T (no first name) Wignesan
It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur
(Another possible translation of Paul Verlaine’s « Il pleure dans mon cœur » by T. Wignesan)
It pitter-patters down my heart
Just as it does over the town.
What’s this languorous thought
Which creeps into my heart?
Oh! the gentle tred of the rain
On the ground and on roof-tops!
For a heart which is in chagrin
Oh! the music that is rain!
It rains without rhyme or cause
In this heart which constricts.
What! No treacherous force?
Plunges me in mourning’s remorse.
Well, the worst possible sentence
Is to leave me with not even a clue,
Bereft of love and hate - whence
My heart founders under sentence.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur by T (no first name) Wignesan )
The Road Not Taken
If You Forget Me
Still I Rise
Edgar Allan Poe
I Know Why The Caged Bird Sings
Stopping by Woods on a Snowy Evening
William Ernest Henley
- His Face, Heather Jephcott
- Why to think?, hasmukh amathalal
- Through my window sill, binod bastola
- The bondage, hasmukh amathalal
- Brain's Ocean, RoseAnn V. Shawiak
- Defamation, RoseAnn V. Shawiak
- Horoscopes, gajanan mishra
- Lovely and pleasant, hasmukh amathalal
- A New Experience, RoseAnn V. Shawiak
- Messages and Messengers, Liilia Talts Morrison