It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur - Poem by T Wignesan
(Another possible translation of Paul Verlaine’s « Il pleure dans mon cœur » by T. Wignesan)
It pitter-patters down my heart
Just as it does over the town.
What’s this languorous thought
Which creeps into my heart?
Oh! the gentle tred of the rain
On the ground and on roof-tops!
For a heart which is in chagrin
Oh! the music that is rain!
It rains without rhyme or cause
In this heart which constricts.
What! No treacherous force?
Plunges me in mourning’s remorse.
Well, the worst possible sentence
Is to leave me with not even a clue,
Bereft of love and hate - whence
My heart founders under sentence.
Poet's Notes about The Poem
Comments about It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur by T Wignesan
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.