T (no first name) Wignesan
It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur
(Another possible translation of Paul Verlaine’s « Il pleure dans mon cœur » by T. Wignesan)
It pitter-patters down my heart
Just as it does over the town.
What’s this languorous thought
Which creeps into my heart?
Oh! the gentle tred of the rain
On the ground and on roof-tops!
For a heart which is in chagrin
Oh! the music that is rain!
It rains without rhyme or cause
In this heart which constricts.
What! No treacherous force?
Plunges me in mourning’s remorse.
Well, the worst possible sentence
Is to leave me with not even a clue,
Bereft of love and hate - whence
My heart founders under sentence.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur by T (no first name) Wignesan )
Poem of the Day
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Daffodils, William Wordsworth
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Still I Rise, Maya Angelou
- Sonnet I, Sir John Suckling
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- bra maidenform, rwetewrt erwtwer
- Being With You, Heather Burns
- Dreams, Langston Hughes
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
- Heather Burns
(13 September 1916 – 23 November 1990)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(28 November 1757 – 12 August 1827)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
- Sir Rabindranath Tagore