T (no first name) Wignesan
It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur
(Another possible translation of Paul Verlaine’s « Il pleure dans mon cœur » by T. Wignesan)
It pitter-patters down my heart
Just as it does over the town.
What’s this languorous thought
Which creeps into my heart?
Oh! the gentle tred of the rain
On the ground and on roof-tops!
For a heart which is in chagrin
Oh! the music that is rain!
It rains without rhyme or cause
In this heart which constricts.
What! No treacherous force?
Plunges me in mourning’s remorse.
Well, the worst possible sentence
Is to leave me with not even a clue,
Bereft of love and hate - whence
My heart founders under sentence.
T (no first name) Wignesan's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
Comments about this poem (It Pitter-Patters Down My Heart: Translation Of Paul Verlaine's Il Pleure Dans Mon Coeur by T (no first name) Wignesan )
- Vegas Bikes, Angela K Brown
- Hip Hop Bird, Angela K Brown
- America, Angela K Brown
- Moonly Pride, RoseAnn V. Shawiak
- Civil Disobedience, Angela K Brown
- Brown Skin, Angela K Brown
- In Spirit With The King, Tone Lyriker
- Knaha Tu Knha Mey! !, Amitava Sur
- Lagacy of a Wave, Bill Cantrell
- To overcome perversion, Rm.Shanmugam Chettiar.
Poem of the Day
- 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
- Still I Rise, Maya Angelou
- The Road Not Taken, Robert Frost
- If, Rudyard Kipling
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
- Morning, Paul Laurence Dunbar
- Dreams, Langston Hughes
- Fire and Ice, Robert Frost
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(31 October 1795 – 23 February 1821)
- Heather Burns