E.Baratynsky, Dissuasion - Romance- Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

E.Baratynsky, Dissuasion - Romance- Translation (Rus.)



Dissuasion
by Evgeny Baratynsky

Oh, never mind, don't tempt me, either
With the return of your caress,
I'm disappointed, and rather
Cold to the joy of old days!

Now I believe not in the oaths,
And I believe not in great love,
And hardly I can now devote
Myself into the dreams, that were the only lie!

Don't multiply my melancholy,
Don't say the words about old,
And, dear friend, the sick man, as me,
Is not worth to be raised from doze!

I'm sleeping, the sleepness is a sweet thing;
Let's leave the old dreams behind:
You'll rise the only agitation
In my deep soul, but not sense of love.

1821

====
The beautiful lyrical romance

By Sergei Lemeshev http: //www.youtube.com/watch? v=EVe2aVvXSik

On wiki:
http: //en.wikipedia.org/wiki/Yevgeny_Baratynsky

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success