Lyudmila Purgina

Rookie - 466 Points (Russian Federation)

B.Pasternak, The Chance - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina

The chance
By Boris Pasternak

In ten o'clock, along the left side, while going from Strastnoi [boulevard] -
On the wet facades there're no any signboard.
The honoured enterprises - but the street (from dream having gone out!) -
The screens were carried away, considered to be clogs.

The drapers, 'C.Я' - the sons of the drapers
(The window leafs are closed tightly, the clerks are absent) .
The Tverskaya street is sleeping deep, only the end
Of its dream is put out as a hand.

And to that hand the Pushkin's monument is bending his lips -
And that's the case for forthcoming duel,
When somebody from new [boys] sends her an air kiss,
Lightly waving with a blizzard.

Firstly, he remembers the beginning of the immortality moment
Just after the duel, on returning home.
It's hard to wean this out. Secondly, thirdly
She's from Goncharov's family, their friend joint.


Comments about B.Pasternak, The Chance - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, August 10, 2014



[Hata Bildir]