B.Akhmadulina, Motoroller - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

B.Akhmadulina, Motoroller - Translation (Rus.)



I'm greedy of your wheel's flight, o motoroller,
shining with a pinky colour!
I follow it with the tears, which are falling
from eyes without reason, when it's summer!

To girl, who leaned to a rider with a smile,
so lucky and disastrous in the core,
I seem a snail, nestled to a green bough,
being crooked and sluggish, no more.

Farewell! Your way lies over my body
and diminishes in green distance.
Two rainbows, two skies, two fires burn,
The shameless girl, all in your naked knees.

And your body is shining through a coat,
as a thin stalk shines through the glass and water.
And, suddenly, my tears from inside out
flatter with squaek to freedom, to the world.

So your weak voice sings rather a simple song,
is common, but eternal its motive.
But, see, the joyful flight of yours
Is counterbalanced with my motionlessness.

Then your swing could be high in rocking
and out of danger is the dizziness,
because of I'm making the return on board,
the counter movement to your reeling.

While to my soul the silence comes,
your noise flies far there in lawns.
While my gait looks hard, you weigh high
your green wings joyously.

So fly fast by! - while I'm standing.
So murmur loud! - while I'm mute.
All your upheaven ease I expiate
with all my heavy weight anew.

1959

Saturday, March 15, 2014
Topic(s) of this poem: philosophy
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success