Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

What do you think this poem is about?

For Example: love, art, fashion, friendship and etc.

Autumnal Dirge, Transl. Of Chanson D'automne By Paul Verlaine

(One of many possible translations* of « Chanson d’automne » by Paul Verlaine)

for Sandra Feldman

Drawn out sobs
Violins
of autumn
Wound my heart
Through a languor
Monotonous

Hardly breathing
And turning wan, when
The knell tolls,
I recall
Days gone by
And I cry

And I have to leave
With the unwelcome wind
Which bears me away
Here now, there then
Much as a
(Wafting) Dead leaf.


• This is as close to a literal translation as I can get, for I do think the original visual structure ought not to be disturbed and as long as the poet’s « meaning » (Intentional fallacy/Affective fallacy notwithstanding) , if any, be not overly distorted.

© T. Wignesan – Paris,2013

Submitted: Sunday, August 25, 2013
Edited: Monday, August 26, 2013


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Ballad: Just Another Odd Guy by T (no first name) Wignesan )

Enter the verification code :

  • T Wignesan (8/25/2013 10:53:00 PM)

    Good Morning, Sandra! The least I can do for a poet who in the tréfonds de son coeur found in Paul Verlaine dans le tréfonds de son âme a poet semblable and true to nature. I think you deserve every bit of the dedication. Thank you ever so much for the message-email on the translation. Every good wish. Wignesan

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Sandra Feldman (8/25/2013 7:50:00 PM)

    Translating feeling is an almost impossiblility but I think you were able to attain that here. Congratulations, and thank you, S.

Read all 2 comments »
[Hata Bildir]