T (no first name) Wignesan


Autumnal Dirge, Transl. Of Chanson D'Automne By Paul Verlaine - Poem by T (no first name) Wignesan

(One of many possible translations* of « Chanson d’automne » by Paul Verlaine)

for Sandra Feldman

Drawn out sobs
Violins
of autumn
Wound my heart
Through a languor
Monotonous

Hardly breathing
And turning wan, when
The knell tolls,
I recall
Days gone by
And I cry

And I have to leave
With the unwelcome wind
Which bears me away
Here now, there then
Much as a
(Wafting) Dead leaf.


• This is as close to a literal translation as I can get, for I do think the original visual structure ought not to be disturbed and as long as the poet’s « meaning » (Intentional fallacy/Affective fallacy notwithstanding) , if any, be not overly distorted.

© T. Wignesan – Paris,2013


Comments about Autumnal Dirge, Transl. Of Chanson D'Automne By Paul Verlaine by T (no first name) Wignesan

  • Freshman - 918 Points T Wignesan (8/25/2013 10:53:00 PM)

    Good Morning, Sandra! The least I can do for a poet who in the tréfonds de son coeur found in Paul Verlaine dans le tréfonds de son âme a poet semblable and true to nature. I think you deserve every bit of the dedication. Thank you ever so much for the message-email on the translation. Every good wish. Wignesan (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Gold Star - 17,142 Points Sandra Feldman (8/25/2013 7:50:00 PM)

    Translating feeling is an almost impossiblility but I think you were able to attain that here. Congratulations, and thank you, S. (Report) Reply

Read all 2 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Sunday, August 25, 2013

Poem Edited: Monday, August 26, 2013


[Hata Bildir]