B.Pasternak, Venice - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

B.Pasternak, Venice - Translation (Rus.)



Venice
by Boris Pasternak

I was awoken in the morning
By a window glass's snap.
As a stone bread-ring, soaked,
Venice in water swam.

All was quiet, but I seem though
To have heard a cry in my dream,
It troubled the skies as a hushed stroke
High there in zenith.

It hanged as a trident of the Scorpio
Over the smooth of mandolines,
And may be it was a woman's howl,
Being insulted somewhere distantly.

Now it calmed down, as a black fork
It stuck out to heft in darkness.
The great channel, grinning, looked over
His shoulder back as a runner.

There, as hungry, waves resisted,
But went forth in dreary boredom,
The gondolas cutted the ties, grinding
Their hatchets over the landing dock.

There behind the boat's parking
From residues of dream - reality was rising.
Venice as a venice girl was jumping
To the sea waters from embankments.

1913,1928

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success