Treasure Island

Lyudmila Purgina

(Russian Federation)

B.Pasternak, The yard - translation (rus.)


The yard
By Boris Pasternak

The finely scribbled with a hoar-frost yard!
You - as the sentence to exile
To insufficient food, sleep, plant,
Drink and the pain in nape, in particular.

Thickly scattered by the shrunken leaves,
With salt of a cooler, low-beetled!
Look, there blacken the stiches of skids
And the frozen abscess of pavement's out-picked.

Yard, have you noticed? Yesterday it turned
To go rape, today - passed through autopsy,
The wind wafts fell from the October's pawns,
And buried theirselves in the mane of horses.

Yard! This wind, as a coachman during frost,
Dashes forward, up to brows smeared
With a squeak of way, as well as to rack, in-grown
To the precipices of the booming suburbs and mills.

The hands - opened, the hooks - to back,
The figure - is distended with the khazakin's (* kaftan) cloud,
And the shout, the whistle, 'Beware! ', 'Set back! ' -
Yard! This frosty wind - as a coachmen, rather.

Yard! This wind seems to be a relative to me
With its ability from all around - to stick
To wall with such a bulletin:
'People, they love and for a work they seek!

People, there's the anger higher, than mine!
There even I bend my knees down.
People - numerous as a sea in Laplandia,
And as an ice bristles their going.

Strong to the darkness with a burning of fire!
Strong to the cold with a shoot of  logs!
Their cold in books - colder than mine one,
Their revelation - darker than my thought.

With a bribe winter levies, as a baskak (* - the turkish taxman in old Russia) ,
The windows and stoves, but cold - in their books -
The khan's ukase (* - decree) on the waxen bricks about
The imposing of a winter yoke land through.

Let's protect from the blizzard in poems - with a fur-coat,
From skies - with a candle, and all those three-hilled -
From the breath of hopes, loaded occasionally
Onto the disobedient mob by him.'

1916,1928

Submitted: Sunday, August 10, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Topic(s): philosophy

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (B.Pasternak, The yard - translation (rus.) by Lyudmila Purgina )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Don't Let It Be, RoseAnn V. Shawiak
  2. LOVE IS A DELICATE THING, Marcus McKinley
  3. Beaming Bolts, RoseAnn V. Shawiak
  4. It's only human, Priscilla Rose
  5. October...come she will., Roxanne Dubarry
  6. Fly Away, Gerry Legister
  7. Good For Nothing (Fun Poem 161), David Harris
  8. I Went, Vera Sidhwa
  9. Se(lection), Tony Adah
  10. Octopus, RoseAnn V. Shawiak

Poem of the Day

poet Paul Laurence Dunbar

The mist has left the greening plain,
The dew-drops shine like fairy rain,
The coquette rose awakes again
Her lovely self adorning.

The Wind is hiding in the trees,
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. 04 Tongues Made Of Glass, Shaun Shane
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. The Road Not Taken, Robert Frost
  4. Fire and Ice, Robert Frost
  5. Dreams, Langston Hughes
  6. If, Rudyard Kipling
  7. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  8. No Man Is An Island, John Donne
  9. Invictus, William Ernest Henley
  10. If You Forget Me, Pablo Neruda

Trending Poets

[Hata Bildir]