B.Akhmadulina, August - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

B.Akhmadulina, August - Translation (Rus.)



August
by Bella Akhmadulina

So generous was august, dropping stars,
So unthinking - in the set for property,
And dwellers' faces of Rostov-town,
Of all the south dwellers - turned to spectacle.

I'm thanking my good fate for fall
Of shining stars down on naked shoulders,
So similar is downfall of all
The lilac inflorescence in the garden old.

We watched for long the sunset at that time,
Our neighbours were such angry with the keys,
When a musician leaned to the old piano
With his grey-haired head, deriving music.

We were the sounds of one single music.
Oh, we could then untune the instrument,
But this accord from you to me
Was hardly to be torn or ruined.

In autumn this the beacons were so bright,
So near, close were the shining stars,
On boulevards the sailors had good time,
And girls in headscarfs had run about.

As earlier there are the fall and heat,
As earlier the sea shore is invariable,
Only from single music two light keys,
Two tunes had slipped out forever.

Saturday, July 28, 2012
Topic(s) of this poem: lyric
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
In russian
http: //www.stihi.ru/2012/07/18/692
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success