Shahzia Batool

Bronze Star - 2,026 Points (Pakistan)

Aao Baaten Karen! (Urdu) - Poem by Shahzia Batool

Aao rang e shafaq!
Shokh rang e shafaq!
Mil k baaten karen,
Uss ki baaten karen...
Ik naey rang say waqt ko rok len,
Ik naey taur say her guzartay huey pal ko awaz den,
Or dhalti hui raat ki nabz ko thaam len
iss tarha
k kisi ko khabar bhi na ho,
Iss tarha
K koi shor bhi naa macchay...
Or shamma bhi baaton me shamil rahay,
Mah o anjum bhi jhuk jhuk k suntay rahen,
sir ko dhuntay rahen,
khwab buntay rahen,
kyun naa rang e shafaq!
Shokh rang e shafaq!
Ek fursat say aankhon me raaten karen,
Mil k baaten karen,
Uss ki baaten karen...


Comments about Aao Baaten Karen! (Urdu) by Shahzia Batool

  • Mohammed Asim Nehal Mohammed Asim Nehal (9/18/2015 8:11:00 PM)

    Wonderful poem..................Full marks. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Dinesh Nair Dinesh Nair (4/20/2014 2:23:00 AM)

    A poem that is a little wary of things but it has come out as a portrait of your invisible thoughts. A 10 for you Shahziaji.. (Report) Reply

  • Amitava Sur Amitava Sur (1/20/2014 3:19:00 AM)

    Though I don't know urdu but I could grab the essence of your beautiful write.... Stopping the time by quietly holding the night let's talk something new with a new dream where night itself will be a party to me in knitting a new dream of hope...... very nice.

    Shazia - incidentally today is my birth day, feeling very lonely, I dedicated this poem to my loved (An angel in the night) . you may read (Report) Reply

  • Muhammad Ali (1/15/2014 12:26:00 AM)

    rawani or sadgi k sath, ek naey khush lamhay jesi, ye bhi nayi nazm hy. aapi, achi poem hy.
    waqt yaheen larkhara k gir jaey.
    raat ka aadha safar rehnay day. (Report) Reply

  • Khubaib Mujtaba Khubaib Mujtaba (12/29/2013 12:45:00 AM)

    Selecting the urdu language for writing such a poem shows the greatness of the poet. You know urdu itself has such potential that it directly touches the heart and minute things can be described using the language. Really i like it.
    Ik nye toer se guzarty huwae pal ko awaz de aur dalti huwe raat ko tham ley. (Report) Reply

  • Deepak Sawhney Deepak Sawhney (9/9/2013 7:45:00 AM)

    Ha! having read comments by erudite readers as below, I feel incompetent to offer any comments: -) . A beautiful write Shazia. Personally (my views) the depth of emotions as expressed in urdu cannot be replicated in english since very frequently there are no equivalent words. Thanks for the post. (Report) Reply

  • Allemagne Roßmann Allemagne Roßmann (7/3/2013 4:37:00 PM)

    an impressive write- - baaton ki junoon (Report) Reply

  • Allemagne Roßmann Allemagne Roßmann (7/3/2013 4:36:00 PM)

    Rang e shafaq ke mauke kaha dete hain ladkiyan, kudiyaan- -khwaab parchhaiyi hoke nikal jati hain
    A good write - -i like the oons in the lines.
    she hears each beam, each spectrum's syllable, each
    predicate re-verbs between breasts and,
    sun-kissed, sun-touched, sun-blushes, lashes to toes- - - (Report) Reply

  • Passionate Reader Passionate Reader (6/30/2013 4:49:00 PM)

    Ek fursat say aankhon me raaten karen,
    Mil k baaten karen,
    Uss ki baaten karen...

    simply beautiful! ! superb flow and lovely thought; Aoa baaten karen :)) (Report) Reply

  • Farah Ilyas Farah Ilyas (5/9/2013 12:14:00 PM)

    wao...your poems show that you not only have mastery to write poetry in English language but also in Urdu language..

    Ek fursat say aankhon me raaten karen,


    flow of the poem, flow me tooo. wao fabulous.. (Report) Reply

  • Farah Ilyas Farah Ilyas (5/9/2013 12:14:00 PM)

    wao...your poems show that you not only have mastery to write poetry in English language but also in Urdu language..

    Ek fursat say aankhon me raaten karen,


    flow of the poem, flow me tooo. wao fabulous.. (Report) Reply

  • Anjali Sinha (4/20/2013 7:37:00 PM)

    Ek fursat say aankhon me raaten karen,
    Mil k baaten karen,
    Uss ki baaten karen...

    wowwwwww beautiful! ! ! ! ! ! (Report) Reply

  • Yasmeen Khan Yasmeen Khan (4/8/2013 11:31:00 AM)

    'Ik naey rang say waqt ko rok len, '

    aur waqt ruk jai ga jab
    ye batein yadon mein dhal jayen gee
    tab shafaq ik naye tor sey muskrai gee
    gagan pe ek chandni si cha jai gee
    raton ke pchle paher band akhon ke samne
    kitne hi jugnoo apni chab diklaen gei

    I could just think of this after reading your lines. It's sheer romanticism like Parveen Shakir
    And it's been after long time when I read such refreshing Urdu poetry. Cheers Shazia! (Report) Reply

  • Jahan Zeb Jahan Zeb (11/8/2012 10:02:00 AM)

    Waah. You always catch a moment in your verse I really like Nazm. They are straight forward and can go up and down with the rhythm. You really have outstanding abilities as a writing. Inspirational this piece. I felt peace in pace of this piece.

    Ik naey rang say waqt ko rok len,
    Ik naey taur say her guzartay huey pal ko awaz den,
    Or dhalti hui raat ki nabz ko thaam len
    iss tarha
    k kisi ko khabar bhi na ho,
    Iss tarha
    K koi shor bhi naa macchay...

    Incredible (Report) Reply

  • Jahan Zeb Jahan Zeb (11/8/2012 10:02:00 AM)

    Waah. You always catch a moment in your verse I really like Nazm. They are straight forward and can go up and down with the rhythm. You really have outstanding abilities as a writing. Inspirational this piece. I felt peace in pace of this piece.

    Ik naey rang say waqt ko rok len,
    Ik naey taur say her guzartay huey pal ko awaz den,
    Or dhalti hui raat ki nabz ko thaam len
    iss tarha
    k kisi ko khabar bhi na ho,
    Iss tarha
    K koi shor bhi naa macchay...

    Incredible (Report) Reply

  • Abhishek Tiwari Abhishek Tiwari (7/2/2012 11:14:00 AM)

    Your poem has got the power of increasing the pulse while saying,
    Raat ki nabz.... (Report) Reply

  • Prashant Rana Prashant Rana (5/17/2012 1:00:00 AM)

    It is beautiful and sublime poem. Flows like a river. (Report) Reply

  • Ramesh Rai Ramesh Rai (4/12/2012 6:22:00 AM)

    aao milkar baatein karen, jo kabhi khatam n ho baut khub (Report) Reply

  • Rishit Desai Rishit Desai (4/3/2012 2:40:00 AM)

    From whatever Urdu i did understand, I enjoyed reading it thoroughly......you do need to put a glossary at the end for a few words so that we all can enjoy it even more (Report) Reply

  • R.k Das (4/2/2012 4:21:00 AM)

    i tried to decipher your chaste Urdu while reading this poem, i could only reach teh perriphery of this poem, And i agree with the statement...'good poetry is appreciated before it is understood'....Let us talk :) (Report) Reply

Read all 21 comments »




Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, March 20, 2012

Poem Edited: Sunday, July 15, 2012


[Report Error]