A.Voznesensky, Saga - Song- Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

A.Voznesensky, Saga - Song- Translation (Rus.)



Saga
by Andrei Voznesensky

You will rise me at dawn, and without shoes
Lead to doors, but not stepping the threshold.
You will never forget me in future,
Never you'll meet me further in life your's.

When protecting you from dreadful cold,
I'll think: Oh my God! How to bear this?
I shall never forget you in my thought,
I shall never see you while living.

And your eyes, as the brown large cherries,
Twinkle from the cold wind in the air.
To return - is the bad mark, it's obvious.
I shall never see you in my life span.

And two phrases will wave up to heaven,
So pointless far and so sensless:
I shall never see you in my life span,
I shall never forget you, my dearest.

Even if we return to the earth once,
For the second time, said by religion,
We for certain shall miss then each other,
I shall never see you in my living.

And this river, with a shivering surface,
And the stock exchange, the Admiralty,
I shall never forget in my inner thought,
I shall never see them in reality.

And it will be in that time negligible
Our incomprehension of each one;
We - are two warm and living such creatures
Before emptiness cold and lifeless.

====

This is the beautiful saga from the rock-opera
'Yunona and Avos'
http: //www.youtube.com/watch? v=XREAChoZw8o
http: //www.youtube.com/watch? v=qR55ffXPR50

The russian text with accords:
http: //akkordi.ru/song-1332-21679.html

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success