A.Blok, Oh My Lovely, My Prince... - Translation (Rus.)
Oh my lovely, my prince and my bridegroom!
You are sad in the painted meadow.
I've curled as a dodder on other bank soon
Among golden grassland in a shadow.
I'm catching your dreams by the flower pale,
Which is also white and transparent.
You will rample me flourishing there
By the whitechested horse without care.
Oh, let's crush immortality all, -
I'm keeping the fire alive.
So shy I'll light candle for you in a church
At matins, when I pray in delight.
In the church you'll stand with a pale such face,
To the mother of god you will go, -
And the fire will suddenly slighly vibrate
As response of her wonderful mercy.
Above you - as a taper - I'm silent and smooth.
And before you - as a flower - gentle.
I'm waiting for you, oh my lovely bridegroom.
I'm a bride - and a wife your's forever.
26 march 1904
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Poet's Notes about The Poem
by Vladimir Sidorov
Comments about this poem (A.Blok, Oh My Lovely, My Prince... - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina )
- The Daughter of the Earth - 21, gajanan mishra
- Self - Raising, RoseAnn V. Shawiak
- Sunshine In Your Eyes, Eleonor Santiago
- Run, run, run and running, gajanan mishra
- Run, run, run, gajanan mishra
- What About Tomorrow, Claude H Oliver II
- My Time, Claude H Oliver II
- The ball, gajanan mishra
- Thousand Lullabies, Eleonor Santiago
- Highest Sky, Eleonor Santiago
Poem of the Day
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
- Heather Burns
(31 May 1819 - 26 March 1892)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(12 July 1904 – 23 September 1973)