There's one who took my heart away.
But does she own it? I can't say.
See her as unjust though I may,
Is she a tyrant? I can't say.
She strides a bloodless battlefield
Where there's no battle-axe to wield.
She keeps a wineless banquet-hall
Where there's no bowl to raise at all.
Although she serves wine ceaselessly,
Her fingers bring no cup to me.
Her idol-carving hand is sure,
But you cannot call her Azer
When riots quiet down, why must
You brag of ousting the unjust?
There will be nothing you can say
Of the unjust on Judgment Day.
Within the breast the secret lies
Which none can ever sermonize.
How strange a thing it is that throws
The mind askew till no one knows
How I Ghalib am no believer
But can't be called unfaithful either.
<b>Note: </b>
Azer: in the Islamic tradition, Abraham's father who manufactured and served Nimrod's idols. Known as Terah in the Judeo-Christian tradition.
[Trasnlated from Persian ]
Each couplet is perfectly translated with sweet rhyme and poetic beauty. Thanks.
She took my heart away! ! ! But, she doesn't own it. Beautiful! Thanks for sharing this poem with us.
truth ultimate truth lives in known and unknown seen and unseen in intuition and realistic life for the untouched truth none can name me I'm defamer of God or I'm loyal to God Yes I'm on this earth pieces into truth! ! ! ! !
She strides a bloodless battlefield Where there's no battle-axe to wield. She keeps a wineless banquet-hall Where there's no bowl to raise at all.. very good poem. Tony
This is a beautiful poem, congratulations on Poem of the Day :)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Superb poem, The depth in this poem is amazing. Thanks for sharing.