Mirza Ghalib

(27 December 1797 – 15 February 1869 / Agra / British India)

Ghazal - Poem by Mirza Ghalib

I wish to go and dwell,
In such a place,
Where there's no one else.
No one to understand my speech,
No one around to talk with,
There, I want to reach.

I wish to build,
One such house,
Without a door to enter,
Without the boundary walls,
Thus there will be no neighbours,
And there will be no guard.

There will be no one thus,
To take care of me,
When I will fell ill.
And there will be no one,
To mourn or cry,
When I will die.

Comments about Ghazal by Mirza Ghalib

  • Mohammed Asim Nehal Mohammed Asim Nehal (4/8/2016 1:08:00 AM)

    “An ocean of blood churns around me-
    Alas! Were these all!
    The future will show
    What more remains for me to see”. (Report) Reply

    3 person liked.
    0 person did not like.
  • Mohammed Asim Nehal Mohammed Asim Nehal (4/8/2016 1:07:00 AM)

    A wonderful wish. I liked it. Original in Urdu is as under:
    Rahye Ab Aysi jagha Chal kar Jeha’N koi Na Ho,
    Humsukhen Koi Na Ho Aur humzaba’N koi Na Ho.

    Baydero Diwar Sa Ik Ghur Banaya Chahiye,
    Koi Humsaya Na Ho Aur Pasba’N Koi na Ho.

    Padhrye Gar Bimar To Koi Na Ho Timardar,
    Aur Agar Mer Jaye To Noha Khwa’N Koi Na Ho. (Report) Reply

  • Michael Morgan (1/6/2015 10:55:00 AM)

    Wonderful piece correctly recommending self-abnegation as the essence of the religious temperament. (Report) Reply

  • * Sunprincess * (5/20/2014 9:31:00 AM)

    ......................beautifully written....an amazing write.... (Report) Reply

  • * Sunprincess * (12/6/2013 1:43:00 PM)

    And there will be no one,
    To mourn or cry,
    When I will die. (Report) Reply

  • Geetha Jayakumar Geetha Jayakumar (11/26/2013 8:34:00 AM)

    Wonderful poem.
    There will be no one,
    to mourn or cry,
    When I will die. (Report) Reply

  • Ahmed Mahmoud (2/20/2013 12:17:00 PM)

    Truly amazing, seriously (Report) Reply

Read all 7 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Thursday, April 1, 2010

Poem Edited: Friday, March 23, 2012

[Hata Bildir]