Treasure Island

M.D Dinesh Nair

(Thrissur/Vijayawada)

THE BULL IN THE CITY [ 'Nagaramlo Vrushabham' ]


Introduction:

'Nagaramlo Vrushabham' is a popular Telugu poem written by Srirangam Srinivasarao [Sri Sri ].
Here is the translation of it in English.

................................. .............................

Chewing the cud with his half shut eyes
Without moving or shifting an inch
Perhaps with the memories from his previous birth
On the main road of the city
The bull stood casually.

The bull in the heart of the city-
As if he is the right owner of the road
Leaving the responsibility to the times
Heckling the scampering of the civilisation
Stood there he like the King!

Who dares to ask the bull to move
Look how he glances around
“Aye! Aye! you Motorist! What is the hurry with you”?
“And hey! you Brother Cyclist!
Careful! The bull wouldn't budge”!

An Anti-industrialist, A perfect pacifist,
A pure vegetarian and a true prohibitionist!
On the main road of the city
Obstructing the passage of the civic men
However long like this bull can stand like this!

You say “the bull has no sense”
“What about you, hey man? ”

Submitted: Wednesday, February 26, 2014
Edited: Wednesday, February 26, 2014

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

Srirangam Srinivasarao (30 April 1910 – 15 June 1983) , popularly known as Sri Sri, was a Telugu* poet and lyricist. He was the first true modern Telugu poet to write visionary poems about issues that affected the day-to-day life of common man in a style and metre which were not used in classical Telugu poetry.

Sri Sri introduced free verse into his socially concerned poetry through 'Maha Prasthanam'. He wrote visionary poems in a style and metre not used before in Telugu classical poetry. He moved poetry forward from traditional mythological themes to reflect more contemporary issues.

He was awarded the Soviet Land Nehru Award of India.

‘The Bull in The City’ is the translation of one of his celebrated poems ‘ Nagaramlo Vrushabham’ written in Telugu. The poem is a satire on the industrial transition of 1950s and the materialistic pursuits of man that take away the little joys in his life. Man is a slave to time – animal is not.

*Telugu is a classical language in South India with more than 83 million native speakers.

Comments about this poem (THE BULL IN THE CITY [ 'Nagaramlo Vrushabham' ] by M.D Dinesh Nair )

Enter the verification code :

  • Tirupathi Chandrupatla (2/28/2014 10:28:00 AM)

    Thank you Dinesh for a beautiful translation. Sri Sri is my favorite poet. The power of his poems is immense. The Bull in the City is indicative of all the obstructions we have for normal passage of time. (Report) Reply

  • Dinesh Nair (2/27/2014 7:25:00 AM)

    Thank you Rajeshji, Deepakji, Geetha and Madam Valsa for your comments. Madam Valsa, the bull will surely move away. The argument is the modern man has no right to frighten or coerce it away from where it stands because he has to move faster. Nature has not asked him to be a slave to time and enslave the other living beings as he longs to. Here the notion is not to leave the animal as it likes. But there are times it is' handled' by man for himself. (Report) Reply

  • Valsa George (2/27/2014 3:23:00 AM)

    A beautiful translation....! But how long can the bull be allowed to stand in the middle of a road and that too in the heart of a city is a debatable issue! So you are a linguist... proficient in Telugu too! ! (Report) Reply

  • Geetha Jayakumar (2/26/2014 10:21:00 AM)

    Thank you for sharing with us the Deep and Insightful poem by great Poet Srirangam Srinivasarao [Sri Sri ]. This poem carries an indepth meaning, where the bull represents many characters. The ending is true in all the sense
    You say “the bull has no sense”
    “What about you, hey man? ”.....I loved reading each lines and Thanks for translation this beautiful poem. (Report) Reply

  • Deepak Kumar Pattanayak (2/26/2014 9:49:00 AM)

    First I must bow my head to Srirangam Srinivasarao, the greatest Telgu poet ever in reverence.......this poem
    is very insightful and a satire on industrial transition in 1950's as depicted here...Dineshji......thanks for sharing
    such rare poems of great poets of yesteryears.......I love reading these poems.... (Report) Reply

  • Rajesh Thankappan (2/26/2014 9:35:00 AM)

    Though we have hear of bull in the China shop, but this one is lying right in the center of the road with an anti-industrialist attitude. A serious poem with a great sense of humor. Being a non-telugu I won't be able to read the original telugu version, but I am quite sure that you have done justice to the poem with your excellent translation. Keep the good work going. (Report) Reply

Read all 8 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  9. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  10. Invictus
    William Ernest Henley

New Poems

  1. Moonlight In Abraka, Humphrey Bryant
  2. Levitation is Nothing New, Clayton Van Schaack
  3. Morning Song, Pijush Biswas
  4. Nightfall, Humphrey Bryant
  5. Directions Of Magical Avenues, RoseAnn V. Shawiak
  6. Sackcloth and Ashes, Matthew Buck
  7. In memoriam, DEEPAK KUMAR PATTANAYAK
  8. The Price Of Dreams, Sean Lux
  9. Simply Spoken I Am Not A Poet, Heather Burns
  10. A Wishing Star, Asma Riaz Khan

Poem of the Day

poet William Wordsworth

I

I AM not One who much or oft delight
To season my fireside with personal talk.--
Of friends, who live within an easy walk,
Or neighbours, daily, weekly, in my sight:
...... Read complete »

   
[Hata Bildir]