O.Mandestam, Being Near To Koltsovo Town - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

O.Mandestam, Being Near To Koltsovo Town - Translation (Rus.)



Being near to Koltsovo town, (*Koltsovo - is the town, named after the russian word 'ring')
I'm ringed today as a falcon,
But there's no any herald,
House mine is without threshold,
To my leg the pine wood is tied,
So blue by colour, wide.
As a messenger, without edict
The horizon is opened around me.
In steppe the hummocks roam -
And go, go far
The night lodgings, the nights, nights more -
As if they carry the blinds...

1-9 Jan 1937

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success