On the high road, versifying cyclists
Tinkle their bells and swerve like silver fish,
Evading lorry-whales and motor-sharks.
The traffic flows through banks of tenements,
Clogs like the drainage, moving honk-prodded,
Between raw houses, few gardens, but some with lofty trees,
Advancing slowly to the verge of the city,
Where the sea holds the land in a long embrace.
Here on the beach there's an end to sultry squalor;
The festering 'I' can almost be surrendered
To three immensities: water, sand and sky.
Ego-isles recede, mere specks to one who soars,
Imagining the scene of that creation myth
Of Siva and the churning of the sea.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The festering 'I' can almost be surrendered To three immensities: water, sand and sky. How pregnant with meaning! ! The vastness of Marina beach and the squalour and rush of Madras city with cyclists moving like silver fish, 'lorry whales' and 'motor sharks', the clogging traffic and their honk prodded movement.... all wonderful word pictures!