M.Tsvetaeva, The Forest Kingdom - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

M.Tsvetaeva, The Forest Kingdom - Translation (Rus.)



The forest kingdom
By Marina Tsvetaeva

You are - not the prinsess of the high court,
He is - your knight, ready for all...
Oh, how many a feature of child's form
You have, dear, I can this confirm.

In the light birch's grove, between the leaves
It is seen a blue water as spots,
It is good to exchange with the swearings,
It is good to be a princess! by all!

In the silence of evening, which slowly goes down,
Where the pine-trees, the bogs and the moss,
It is so good to enjoy the fire burning
And to read poems till the dawn.

And to go back by the way scaring
With the partner eternal - a moon,
To be a princess well strict, but well playing
In the moon night, on road in wood.

Take the joy in the spring, ringing loudly,
The nice knight, fallen in love, like a page,
And you also - the princess with green eyes -
You have a short minute, but all you do have!

Don't be shy in your words, so shaky!
Know: youth, wind - are rather the same!
You have met and will part as the proud men,
If you see bottom of this cup tillend.

It is good to be beautiful, qiuck enough,
Teasing with your red fires the dark,
To admire the mindless and crazy sparks -
And to burn as that sparks - in the flight!

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success