Robert Burns (1759-1796 / Ayrshire / Scotland)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A Fond Kiss
A fond kiss, and then we sever;
A farewell, and then forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him?
Me, nae cheerfu' twinkle lights me;
Dark despair around benights me.
I'll ne'er blame my partial fancy,
Nothing could resist my Nancy;
But to see her was to love her;
Love but her, and love forever.
Had we never lov'd say kindly,
Had we never lov'd say blindly,
Never met--or never parted--
We had ne'er been broken-hearted.
Fare thee well, thou first and fairest!
Fare thee well, thou best and dearest!
Thine be like a joy and treasure,
Peace. enjoyment, love, and pleasure!
A fond kiss, and then we sever;
A farewell, alas, forever!
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee!
Read poems about / on: farewell, kiss, despair, star, peace, joy, hope, dark, heart, love, war
People who read Robert Burns also read
Top 500 Poems
-
Phenomenal Woman
Maya Angelou
-
The Road Not Taken
Robert Frost
-
Still I Rise
Maya Angelou
-
If You Forget Me
Pablo Neruda
-
Dreams
Langston Hughes
-
Annabel Lee
Edgar Allan Poe
-
If
Rudyard Kipling
-
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
-
I Know Why The Caged Bird Sings
Maya Angelou
-
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Robert Frost

nice and beautiful poem i love it [3
Thank you, Kevin Straw, for pointing out the errors made in transliteration to modern English. Those points certainly DO make a difference. To whomever posted this poem: have a care, sir or ms.! It should press upon your conscience to right the errors you have made. Can we hope that you will do so?
.....
yeah.....a farewell poem....this is nice, , ,
but whom is this addressed....to his wife...? ? ? ?
hehehe...is that a stupid one? ? ?
Well said Kevin. It's a crime to ruin such a poem with ignorance.
It's worth looking for Eddi Reader's version(s) of this on youtube - she sings it with real passion and with the proper pronounciation. Naebody does it better: -)
A real tidal wave of emotion.
How disappointing to see this great lyric presented so badly. The heart of it has been torn out by an attempt to anglicise the dialect. Also there are bad errors in the “translation”:
“ae” is “one” not “a”
“sae” is “so” not “say”
“ilka” is “every” not “like”
The first error changes the meaning of the line, and the last two errors make their lines meaningless.
This is beautiful! I have read and written farewell pieces but this is AMAZING! ! R.B is the best!
What a wonderful poem! A confident love will be like this only!
this poem is really cool thank you
a great poem...i love most of rabbies stuff. excellent