A.Blok, And again - the gusts... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina
And again - the gusts of early years,
And bursts of power, extremety of thoughts...
But there's no happiness - as ever.
Though you don't have a doubt long!
Go all the dangerous years through.
You're waylaid - everywhere.
But if you're lucky to be safe, as truth, -
At last then you'll believe in phoenix,
And, yes, at last, again you'll see,
That you were needless to be happy,
That this chimerical such dream
For half of life couldn't suite as ever,
That there are seen the edges overflown
Of cup of the Creative delight's force,
And everything is not mine, but all of our's,
The tie with that world had gained a foothold -
And only then with a tender smile
You'd recollect sometimes again, again
About a childish dream, unsteady rather,
Which is usually called - the happy end!
19 june 1912
Lyudmila Purgina's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (A.Blok, And again - the gusts... - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina )
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping by Woods on a Snowy Evening
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
- NHIEN NGUYEN
(August 8, 1884 – January 29, 1933)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(21 May 1688 – 30 May 1744)
- Ba con Mèo, NHIEN NGUYEN
- Still I Rise, Maya Angelou
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Daffodils, William Wordsworth
- The Road Not Taken, Robert Frost
- If, Rudyard Kipling
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- I Do Not Love You Except Because I Love .., Pablo Neruda