Robin Angel Poem by carlos yorbin

Robin Angel



ROBIN ANGEL
Te quiero sólo así, virgen de nada. Fernando del Paso


You'll be in this room soon,
and you'll drop your beret,
remove your blouse,
take off your worn cowboy boots,
become nude,
and I will wolfing you,
and my name will turn into your favorite
tune,
and finally, nestled between my legs,
you'll say: I love you too.
II
Once again, I go down mason- street,
looking at the blue house where
you used to live,
feeling this cold breeze coming
from the sea,
and then kiss the rain,
that not long ago had kissed us.
It's not easy to stand all this,
I can hardly beat.

©
Tu seras dans cette chambre bientôt,
et t'enlèveras le béret, la blouse,
les vieilles bottes de cowboy,
et déjà nue je te dévorerai toute,
et mon nom deviendra ta préférée mélodie,
et enfin, lovée à mes jambes,
tu diras: moi aussi je t'aime.
II
Je descends Mason-street une fois de plus,
en regardant la maison bleue où
vous avait vécu,
et sens la froide brise de la mer venir,
et j'embrase la pluie,
qu'il y a peu de temps
nous avait embrassés,
ce n'est pas facile de tout ça résister,
je peux à peine respirer.


©
Fra poco starai in questa stanza,
e ti toglierai il berretto, la camicetta,
gli usati stivali di cowboy,
e nuda ti divorare tutta,
ed il mio nome diventerà
la tua preferita melodia,
ed infine, annidata tra le mie gambe,
dirai: anch' io ti amo vita mia.
II
Di nuovo scendo Mason-street,
guardo la casa blu dove vivevi,
sento la fredda brezza del mare venire,
e bacio la pioggia,
che non molto tempo fa ci aveva baciato.
non è facile resistere tutto questo,
sono proprio senza fiato.
©
Pronto estarás en esta habitación
te quitarás la boina, la blusa,
las gastadas botas de vaquero,
y desnuda te devoraré toda,
y mi nombre será tu preferida nota,
y al final enroscada en mis piernas,
dirás: también yo te amo.
II
Otra vez desciendo Mason-street,
miro la casa azul donde de solías vivir,
siento la fría brisa del mar venir,
y entonces beso la lluvia,
que hace poco nos había besado;
no es fácil esto resistir,
apenas puedo latir.

Thursday, June 27, 2013
Topic(s) of this poem: love
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success