Before The Poison (M.F) Poem by carlos yorbin

Before The Poison (M.F)



It's not dark yet, but it's getting there. Bob Dylan
And finally times give me a new face,
tasted the skin of some skies,
end of the foreign rides,
end of the rants and raves, of the fake sneers,
I would just tie a flashy tie, close the eyes,
and vomit up one by one the days,
until everything fails.
II
And in the shining city
disappears the clown,
without a name, without a gong.
©
E Infine i tempi mi danno un nuovo viso,
ho assaggiato la pelle di alcuni cieli,
finito i giri stranieri,
basta dei diatribe, dei false gesti.
Mi resta soltanto legarmi una vistosa cravatta,
chiudere gli occhi,
e vomitare uno ad uno i giorni,
fino a che tutto si sgretoli.
II
E nella radiante città
sparisce il clown,
senza un nome,
e senza un gong.



©
Et finalement les temps me donnent un nouveau
visage,
goûté les peaux de quelques cieux,
fini les étrangers vents,
fini les coups de gueule,
les fausses gestes,
Il ne me reste que me lier une flamboyante
cravate,
fermer les yeux, et vomir un par un les jours,
jusqu'à ce que tout devient obscur.
II
Et dans la rutilante ville
disparais le bouffon,
sans un nom, et sans un gong.
©
Finalmente
el tiempo me dio un nuevo rostro,
paladeé la piel de algunos cielos,
fin a los foráneos vientos,
a las peroratas,
a los falsos gestos.
Sólo queda atarme una vistosa corbata,
cerrar los ojos,
y vomitar uno a uno los días
hasta la final caída.
II
y en la radiante ciudad
desaparece el bufón,
sin un nombre, y sin un gong.

Tuesday, May 20, 2008
Topic(s) of this poem: poetry
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success