Mewlana Jalaluddin Rumi
Rise, lovers, that we may go towards heaven; we have seen this world, so let us go to that world.
No, no, for thought these two gardens are beautiful and fair, let us pass beyond these two, and go to that Gardener.
Let us go prostrating to the sea like a torrent, then let us go foaming upon the face of the sea.
Let us journey from this street of mourning to the wedding feast, let us go from this saffron face to the face of the Judas tree blossom.
Trembling like a leaf and twig from fear of falling, our hearts are throbbing; let us go to the Abode of Security.
There is no escape from pain, since we are in exile, and there is no escape from dust, seeing that we are going to a dustbowl.
Like parrots green of wing and with fine pinions, let us become sugar-gatherers and go to the sugar-bed.
These forms are signs of the signless fashioner; hidden from the evil eye, come, let us go to the signless.
It is a road full of tribulation, but love is the guide, giving us instruction how we should go thereon;
Though the shadow of the king’s grace surely protects, yet it is better that on that road we go with the caravan.
We are like rain falling on a leaky roof; let us spring from the leak and go by that waterspout.
We are crooked as a bow, for the string is in our own throats; when we become straight, then we will go like an arrow from the bow.
We cower like mice in the house because of the cats; if we are lion’s whelps, let us go to that Lion.
Let us make our soul a mirror in passion for a Joseph; let us go before Joseph’s beauty with a present.
Let us be silent, that the giver of speech may say this; even as he shall say, so let us go.
“Street of Mourning”: The world, which has been called by many similar names, such as “the infidel’s paradise,” and symbolized by the false dawn, a carcass, a bath-stove and a tomb. (Cf. “World” in Nicholson’s index to Math .).
Mewlana Jalaluddin Rumi's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Rise, lovers by Mewlana Jalaluddin Rumi )
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
William Butler Yeats
(13 June 1865 – 28 January 1939)
Edna St. Vincent Millay
(22 February 1892 – 19 October 1950)
William Ernest Henley
(1849 - 1902)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
- The Saddest Poem, Pablo Neruda
- Still I Rise, Maya Angelou
- A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
- If, Rudyard Kipling
- Invictus, William Ernest Henley
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Acquainted with the Night, Robert Frost
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- If You Forget Me, Pablo Neruda
Poem of the Day
- Time For Healing and Time to Love, Almedia Knight Oliver
- Merry-Christmas, gajanan mishra
- The best of surrenders, A. Jayaprakash Jayaprakash P ..
- This world is yours, gajanan mishra
- Wrapped Around Your Finger, Amber Carr
- With full freedom, hasmukh amathalal
- તે જ જોવાનું..tej jovaanu, hasmukh amathalal
- Sounds, Vera Sidhwa
- The Sounds, Vera Sidhwa
- Absence, Neela Nath