Elena Sandu


当たり前~(reasonable, natural, forward) - Poem by Elena Sandu

Knowledge without understanding:
is the junk food, good for garbage,
mostly nothing.
Understanding without knowledge
is the dog with only three feet, will survive
but gets no speed.








*当たり前 ( あたりまえ) read atarimae
当り (あたり)atari could be translated as: bingo! , hit the pot
前 (まえ)mae, can be translated as: before, prior to, ago, preceeding, forward and a few more things depending where we put it.

The combination of characters and their meanings I find very interesting, wise and deep in Japanese language.
Atarimae is an everyday (thought more often than spoken) word often used in pozitive and negative sentences, as 'of course, it is only normal to do so, that's nothing special'.
So, here is how I put my today message:

if want to hit the pot, must keep it reasonable, natural, simple: imagine you can put the
Feel (heart) in balance with Thought (mind) =(we get the sense of learning) Atarimae.


Comments about 当たり前~(reasonable, natural, forward) by Elena Sandu

  • Gold Star - 9,421 Points Khairul Ahsan (8/14/2013 1:21:00 AM)

    I am out of my wits! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Gold Star - 39,733 Points Aftab Alam Khursheed (6/23/2013 10:29:00 AM)

    A lovey and fairly call nice (Report) Reply

  • Rookie - 432 Points Danny Draper (6/16/2013 8:18:00 AM)

    To know is to understand as one cannot know if they do not understand. Once understanding is deeper with time and meditation and experience it becomes a learning able to be reflected upon and shared as required and is surely wisdom. (Report) Reply

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, June 6, 2013

Poem Edited: Thursday, August 1, 2013


[Hata Bildir]