Treasure Island

Elena Sandu


当たり前~(reasonable, natural, forward)


Knowledge without understanding:
is the junk food, good for garbage,
mostly nothing.
Understanding without knowledge
is the dog with only three feet, will survive
but gets no speed.








*当たり前 ( あたりまえ) read atarimae
当り (あたり)atari could be translated as: bingo! , hit the pot
前 (まえ)mae, can be translated as: before, prior to, ago, preceeding, forward and a few more things depending where we put it.

The combination of characters and their meanings I find very interesting, wise and deep in Japanese language.
Atarimae is an everyday (thought more often than spoken) word often used in pozitive and negative sentences, as 'of course, it is only normal to do so, that's nothing special'.
So, here is how I put my today message:

if want to hit the pot, must keep it reasonable, natural, simple: imagine you can put the
Feel (heart) in balance with Thought (mind) =(we get the sense of learning) Atarimae.

Submitted: Thursday, June 06, 2013
Edited: Thursday, August 01, 2013

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (当たり前~(reasonable, natural, forward) by Elena Sandu )

Enter the verification code :

Read all 3 comments »
[Hata Bildir]