Hermann Hesse

(2 July 1877 – 9 August 1962 / Calw, Württemberg)

On A Journey - Poem by Hermann Hesse

Don't be downcast, soon the night will come,
When we can see the cool moon laughing in secret
Over the faint countryside,
And we rest, hand in hand.

Don't be downcast, the time will soon come
When we can have rest. Our small crosses will stand
On the bright edge of the road together,
And rain fall, and snow fall,
And the winds come and go.

Translated by James Wright

Topic(s) of this poem: journey


Comments about On A Journey by Hermann Hesse

  • Dutendra Chamling Dutendra Chamling (11/12/2015 5:08:00 AM)


    ...Don't be downcast, the time will soon come
    When we can have rest...

    really beautiful lines. (Report) Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Dutendra Chamling Dutendra Chamling (11/12/2015 5:08:00 AM)


    ...Don't be downcast, the time will soon come
    When we can have rest...

    Beautiful. (Report) Reply

  • Gajanan Mishra Gajanan Mishra (9/5/2015 10:16:00 PM)


    and the winds come and go, beautiful- only truth.. (Report) Reply

  • Michael Morgan (9/5/2015 7:46:00 AM)


    Overall, a much under-rated poet. His novels were the rage in my day, on all the campuses, where his veneration amounted to something of a culte. His slightly over-ripe romanticism, in the right context, still strikes a chord. Very Germanic, in the old sense. The Night is his proscenium. (Report) Reply

  • Pranab K Chakraborty Pranab K Chakraborty (9/5/2015 7:26:00 AM)


    Our small crosses will stand
    On the bright edge of the road together, .....

    Intense the tragic melody of individual's esteemed glimpses! (Report) Reply

  • Pranab K Chakraborty Pranab K Chakraborty (9/5/2015 7:25:00 AM)


    Our small crosses will stand
    On the bright edge of the road together, .....

    Intense the tragic melody of individual's esteemed glimpses! (Report) Reply

  • .., Rahman .., Henry .., Rahman .., Henry (9/5/2015 5:24:00 AM)


    Bengali Version of this poem]
    Bengalized (Translated into Bengali) by Rahman Henry.


    যাত্রাপথে ।। হারমান হেস
    .
    মুষড়ে পড়ো না, শীঘ্রি রাত নামবে
    যখন আমরা দেখতে পাবো গ্রামাঞ্চলের ভীরু অসমানে
    গোপনতা চিরে হাসছে শান্ত চাঁদ,
    আর আমরা হাতে হাত, বিশ্রামে যাবো।

    হতাশ হয়ো না, সময় শীঘ্রি আসবে
    যখন জিরিয়ে নিতে পারবো। আমাদের ছোট ছোট ক্রুশগুলো
    একসাথে দাঁড়িয়ে পড়বে পথের উজ্জ্বল-প্রান্তে,
    আর বৃষ্টি নামবে, আর বরফ ঝরবে,
    আর বাতাস প্রবাহিত হবে দিগ্বিদিক।
    .
    বাঙলায়ন: রহমান হেনরী (Report) Reply

  • .., Rahman .., Henry .., Rahman .., Henry (9/5/2015 5:20:00 AM)


    wonderful beauty of a death poem. I've translated Hermann Hesse's poems into my native language Bengali. I salute this Nobel laureate for his beautiful poems. Here is the Bengali Version of this poem:


    যাত্রাপথে ।। হারমান হেস
    .
    মুষড়ে পড়ো না, শীঘ্রি রাত নামবে
    যখন আমরা দেখতে পাবো গ্রামাঞ্চলের ভীরু অসমানে
    গোপনতা চিরে হাসছে শান্ত চাঁদ,
    আর আমরা হাতে হাত, বিশ্রামে যাবো।

    হতাশ হয়ো না, সময় শীঘ্রি আসবে
    যখন জিরিয়ে নিতে পারবো। আমাদের ছোট ছোট ক্রুশগুলো
    একসাথে দাঁড়িয়ে পড়বে পথের উজ্জ্বল-প্রান্তে,
    আর বৃষ্টি নামবে, আর বরফ ঝরবে,
    আর বাতাস প্রবাহিত হবে দিগ্বিদিক।
    .
    বাঙলায়ন: রহমান হেনরী (Report) Reply

  • Ramesh T A Ramesh T A (9/5/2015 12:26:00 AM)


    Nice optimistic note! It is encouraging to read indeed! (Report) Reply

Read all 9 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

Read poems about / on: snow, together, rain, moon, journey, night, time, wind



Poem Submitted: Monday, January 13, 2003

Poem Edited: Monday, January 26, 2015


[Report Error]