Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

In My Sky At Twilight


In my sky at twilight you are like a cloud
and your form and colour are the way I love them.
You are mine, mine, woman with sweet lips
and in your life my infinite dreams live.

The lamp of my soul dyes your feet,
the sour wine is sweeter on your lips,
oh reaper of my evening song,
how solitary dreams believe you to be mine!

You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon's
wind, and the wind hauls on my widowed voice.
Huntress of the depth of my eyes, your plunder
stills your nocturnal regard as though it were water.

You are taken in the net of my music, my love,
and my nets of music are wide as the sky.
My soul is born on the shore of your eyes of mourning.
In your eyes of mourning the land of dreams begin.

Submitted: Friday, January 03, 2003

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

Read poems about / on: music, believe, wind, woman, sky, song, water, love, life, dream, women

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (In My Sky At Twilight by Pablo Neruda )

Enter the verification code :

  • Sarah Kester (5/29/2009 7:59:00 PM)

    This poem is so beautiful. It's my favorite Neruda poem that I've read so far. 'Huntress of the depth of my eyes' and 'my nets of music are as wide as the sky' are such beautiful lines. The beauty of his love... What an amazing talent! (Report) Reply

  • Kristyann Celello (2/8/2009 11:45:00 AM)

    your poems are just....beautiful, when i get a little older i wish to write like you, so good, so, so, i don't know how to explain.... (Report) Reply

  • john tiong chunghoo (7/1/2006 11:50:00 PM)

    dear pablo,
    may i
    add these lines;

    through your eyes
    i see a part of myself
    a generous part
    afforded by you, love
    and in my eyes
    perhaps you see a
    part of yourself too
    those parts that
    make us reach
    into each other's soul (Report) Reply

  • Naisa Thaker (7/11/2005 7:53:00 PM)

    CORRECTION-Your site has listed the author of this poem as Pablo Neruda. In actualilty, it is another Nobel laureatte, Rabindranath Takhur (Tagore) , the first Prize winner of India, who is the author. Neruda interpreted Tagore's poem into Spanish from Tagore's poetry book, 'The Gardner, ' or as Neruda translated it, 'El Jardino.' Please make the necessary corrections. As a point of reference, you can look at the Penguin publication of Neruda's 'Twenty Love Poems and A Song of Despair.' I believe the poem is numbered in the teens,16 perhaps. (Report) Reply

Read all 8 comments »

Top Poems

  1. Phenomenal Woman
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Still I Rise
    Maya Angelou
  5. Dreams
    Langston Hughes
  6. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. I Know Why The Caged Bird Sings
    Maya Angelou
  9. Stopping by Woods on a Snowy Evening
    Robert Frost
  10. Invictus
    William Ernest Henley

New Poems

  1. The Cemetery, John Dadzie
  2. People Confusion Is, Is It Poetry
  3. God has been biting his nails again, Mandolyn ...
  4. Forsaken, Clara Keiper
  5. LONELY EBOLA, Egbe Chris
  6. ABROAD في الخارج, MOHAMMAD SKATI
  7. Titbit Of Tit, Saanumi ikujuni
  8. which button makes me disappear?, Mandolyn ...
  9. hold me with both hands, Mandolyn ...
  10. we were made for love..., Marshall Gass

Poem of the Day

poet Percy Bysshe Shelley

We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!--yet soon
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet Jessie Mackay

 
[Hata Bildir]