Am Meer - Nad Morzem (The Polish Translations) Poem by Johann Joseph Clahsen

Am Meer - Nad Morzem (The Polish Translations)

Rating: 5.0

Stumm übers Meer,
Wie Windvisionen,
Gehen die Glocken Vinetas.

Niemand vernimmt sie.
Das Brausen der Brandung
Vergräbt ihr Verwehen.

Kein Wort aus den Wogen -
Vergaß das Vergängnis
Die Stimmen am Grund?

Nad morzem

W ciszy przez morze,
Jak wizje na wietrze,
Przechodzą dzwony Winiety.

Nikt ich nie słyszy.
Szum kipieli
Zagrzebie ich wianie.

Fale bez słów -
Czy przemijalność zapomniała
O głosach z dna?

Translation/Tłumaczenie: Agnieszka Rządca

Nad morzem

Głucho przez morze,
Jak wietrzne omamy,
Rozbrzmiewają dzwony Winety.

Nikt ich nie słyszy.
Szum kipieli
Zagrzebie ich głos.

I żadne słowo nie pada z fal -
Przemijalność zapomniała
O głosach z głębin...

Translation/Tłumaczenie: Magdalena I. Sacha

Nad morzem

Głucho ponad morzem,
Jak wietrzne wizje,
Dźwięczą dzwony Winety.

Nikt ich nie słyszy.
Szum kipieli
Zagłusza ich przemijanie.

Ani słowa spośród fal -
Czy przemijalność zapomniała
O głosach na dnie?

Translation/Tłumaczenie: Grzegorz Supady

Tuesday, December 9, 2014
Topic(s) of this poem: nature
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Johann Joseph Clahsen

Johann Joseph Clahsen

Oberschledorn in Germany
Close
Error Success