Hausale buland rakh aie pathik tu
हौसले बुलंदरखऐपथिकतू
Zamane kiin chingariyonme
ज़मानेकी इनचिंगारियों में
Kahin jhulasna jana tu
कहीं झुलस न जाना तू
Nam unhi ke hua kartehai divare sngemamarपर
नामउन्हींके हुआकरते हैंदीवारेसंगेमरमर पर
. Jisane apnelahoo k katro se
जिसने अपने लहूके कतरोंसे
Chhint karsajai thi apne armano ki dunia ko
छींटकरसजाईथीअपने अरमानो की दुनियाको
bijko bhidhratikasina fadkarniklnapadta hai
बीजकोभी धरती का सीना फाड़कर निकलना पड़ता है
Tab jakar khet lahlahate hain
तब जाकरखेतलहलहातेहैं
Sagar ki lahron ko sahilse takrana padta hai
सागरकी लहरोंको साहिल सेटकरानापड़ता है
Tab jakar sagar ko moti milte hain
तब जाकरसागर को मोतीमिलते हैं
Nahi asan jivan kisi ka bhi yahan
नहीं आसानजीवन यहाँ किसी का भी
Harwaqt imtihan khade milte hain
हरवक्तइम्तिहानखड़े मिलते हैं
Jo imthan jivan ke muskurakar
जोइम्तिहान जीवन के मुस्कुराकर
Sweekar karte hainun
स्वीकार करते हैंउन विरलों
Me tu bhi nam likh ta ja
मेंतू भी अपना नामलिखताजा
Milenge kahin katu bolon ke khanjar tujhe
मिलेंगेकहींकटु शब्दों के खंजर तुझे
To kahin teri mehnat par attahas karte log
तो कहींतेरी मेहनतपर अट्टहास करतेलोग
Par tughabarana na.
परतू घबरानाना
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
यह एक हकीक़त है कि हर व्यक्ति यहाँ एक पथिक है और जिसे अपने पथ पर कदम कदम पर अपने अवरोधों से निरंतर संघर्ष करते जाना है और उनके बीच से खुद को बचाते हुए निकल कर जाना है व जीवन का उद्देश्य प्राप्त करना है. सही कहा कि यह हरगिज़ आसान नहीं है. इस जीवन संग्राम का सुंदर चित्रण हमें कविता में मिलता है. इस उद्देश्यपूर्ण कविता हेतु आपका हार्दिक धन्यवाद बहन.
Bahut bahut dhanywad bhai..is kavita ke ashay ko samajhkar uspar apne anmol vichar rakhene ke liye bahut bahut aabhar bhai.