Click here to add this poet to your My Favorite Poets.
Alisha Cheng Poems
Wild Flowers Beside the Road (Translated...
A bird twitter lowered the height of spring Soon after the thunder, awakened the dreamed flowers from their hibernating Short flowers, dormant in the muddy path
You’re a bird that can never fold Its wings. Cherishing a patch of blue sky, a heavy rain, and a story, Like a night that comes and goes,
The Most Antiquated Are The Most Easy El...
The years has built on the roof in the home in my hometown The growing barren, lingers between my memory and the future Time make pose like overgrown weeds Standing or even silent, the calm wind
The face finally will be holding to red, those Warmth that arrange neatly, has never confided of everything.the intoxicating of bullets， crystal of tears and stacked of sea When you holding up the rounded of lonely, water sound of the other world.
People can float in the air
I’ve never seen my grandfather when he was young When I was born he was a grandpa. It’s so great being a Grandpa
<I Had Forecast A Lemon Dream>
<I had forecast a lemon dream> /By YU Mei Translator: Alisha Cheng
Can’t Stand The Swan’s Amazing Appetite
Can’t stand the swan’s amazing appetite/By Yu Mei Translator: Alisha Cheng
Because of Snow, I Have Delayed the Date...
üThe first snow of this winter and the floating dust of this year all fell on the ground together
Full moon shaped Blue and white porcelai...
Full moon shaped Blue and white porcelain bottle (Poem writen By Jianghua Fan, Translated by Alisha Cheng)
The Orchard (poet: YANG-Lin Translated by East Sea Fairy)
The Sky (Poet: YANG-Lin Translated by East Sea Fairy)
The light (Poet: YANG-Lin Translated by East Sea Fairy)
The Wind - (Translated poem)
The Wind (By YANG-Lin Translated by East Sea Fairy)
Comments about Alisha Cheng
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
(31 May 1819 - 26 March 1892)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
Wild Flowers Beside the Road (Translated poem)
A bird twitter lowered the height of spring
Soon after the thunder,
awakened the dreamed flowers from their hibernating
Short flowers, dormant in the muddy path
They are white, yellow, red and purple in color
The white are pure and quiet
The yellow are passionate and enthusiastic
The red are smart and clever, they are like
children left behind hometown
In the wind and rain, they always stood up
Look up, and look around
Look around, and looking up
Eager eyes, showing the earnest hope
As if they are waiting for their parents who