<I Had Forecast A Lemon Dream≫ Poem by Alisha Cheng

<I Had Forecast A Lemon Dream≫

<I had forecast a lemon dream>
/By YU Mei

Translator: Alisha Cheng


The fourth translated poem
I had forecast a lemon dream
You can’t expect a wooden bowl to hold a metal bucket of water
Or ride it across the ocean
You can’t expect a farmer who finds food from soil
To entrust his brother and farter to look after his wife
Together with loneliness step on the bondless road
If you let a mouse wear a telescope
Other than seeing rice and a female mouse
The rest is probably the lens itself and its front paws

If the dream can stop a car, then happiness won’t fear bullet train's rear-end


<我曾预报一个柠檬色的梦>

你不能奢望一个木碗装一铁桶水
或者乘坐它漂洋过海
你不能奢望一个土里刨食的农人把妻儿托付给父兄
与寂寞一起踏上通往流浪的漫漫长路
你让一只老鼠戴上望远镜
它除了看到大米和雌老鼠
剩下来的恐怕就是镜片本身和它自己的前爪了

如果梦想可以刹车,幸福就不怕动车追尾

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
About the Poet:
Mei Yu, is a famous poet in China now. Many of his works have been published at numerous magazines and newspapers in China. His novel <the thumb on the plateau>, and his Poetry <birds> is collected by Fu Tianhong poetry collection, within the sixty-fifth issue. He is also the one of the Editors of <overseas poetry> of Canada, and <left poetry centre>, the both magazines are published on line in China.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success