You And I With The Song Of Stone/Ti I Ja Poemom Kamena Poem by Miroslava Odalovic

You And I With The Song Of Stone/Ti I Ja Poemom Kamena

Rating: 5.0


You and I with the song of stone the human breath sung
We breathe the paintings among the galleries
In blind streets full of stairs behind the old door with the knocker
A heartbeat sung out among the pictures
I’m calling you here to this place the words reverberate in signatures
Of light and darkness shading of the hours when the sun sculpts the circle
The air is swayed among the palms and in the tempest
The oblivion of the sound made of singing will turn all into foam
Everything that does not know of the crevice hiding little pools of thought and prayer
For the mother to bear us a little bit happier
For the fathers to lift us on the shoulders high up to the sky
Where the child dwells and never lags behind the wing of a bird
Where we keep inventing the step a thousand and first
For an initial descent and a final ascent
This is where Harlequin rejects his milestones without Rome
His roads without Constantinopolis and the tomb without Jerusalem
One crazy world that sways the world
As drunk as a drunken ship swayed by the world
Close to the wave of thought the descent of the world in beauty
To save or sink it to the bottom
To awake it by the word or chisel it through the stone
Into the thought of new stairways



Ti i ja poemom kamena opjevan ljudski dah
Slike dišemo među galerijama u slijepim stepenastim ulicama
Iza starih vrata sa zvekirom otkucaj srca otpjevan među slikama
Zovem te tu da nastanimo riječi
One odzvanjaju u potpisima svjetla i tmine
Sjenčenja sati kad sunce vaja krug
I ljulja vazduh među palmama
U burama zaborav zvuka od pjevanja
Prstenom vodenim vjenčan talas obrušiće stijenu
U pjenu pretvoriće se sve što ne zna
Udubljenja u njima što skrivaju male bezene misli i molitve
Da majke nas rode malo srećnije
Očevi podignu na ramena visoko do neba
Tamo gdje dijete stoluje i za krilom ptice nikad ne posustaje
Tamo gdje izmišljamo stepenik hiljadu i prvi
Za spuštanje prvo i ustajanje potonje
Tu Harlekin se odriče svojih miljokaza bez Rima
Puteva bez Carigrada i groba bez Jerusalima
Jednog ludog svijet što ljulja svijet
Pijan k’o pijani brod što ljulja ga svijet
Pri talasu misli na izmaku svijet
U ljepoti da ga spasiš il na dno porineš
Riječju probudiš il’ kamenom uklešeš
U misao stepeništa nova

COMMENTS OF THE POEM
Dave Walker 15 July 2013

A really great poem, like it.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success