XVII (I do not love you...)
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Translated by Stephen Tapscott
Pablo Neruda's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (XVII (I do not love you...) by Pablo Neruda )
Did you read them?
- Complete homes, hasmukh amathalal
- Landfill, Phil Soar
- W-a-t-c-h! Fury online movie free full s.., afandi azhaa
- Inadequacy (Depression), Avuyile 'Avue' Maseko
- Sonnet: To My Doctor Boss, Dr John Celes
- Awakening, Dipankar Sadhukhan
- Ours, Neela Nath
- Abstinence, Angela K Brown
- It Makes You Sad, mary douglas
- Let light be, hasmukh amathalal
Poem of the Day
- The Road Not Taken, Robert Frost
- Still I Rise, Maya Angelou
- Annabel Lee, Edgar Allan Poe
- Fire and Ice, Robert Frost
- Dreams, Langston Hughes
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- If, Rudyard Kipling
- I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
- Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
- And Death Shall Have No Dominion, Dylan Thomas
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(27 October 1914 – 9 November 1953)
Edgar Allan Poe
(19 January 1809 - 7 October 1849)
- Heather Burns
(1 February 1902 – 22 May 1967)
(16 August 1920 – 9 March 1994)
(26 April 1564 - 23 April 1616)
(10 December 1830 – 15 May 1886)
(15 April 1958)