grey reprimand grimly a sky was covered
clouds started crying with rain
the wind is wailing frenzied and is hitting dancings
on the way pulling the trees
it is clinging to the branch
whistling is pretending that it is singing
as the nightingale in the green clump
then it is typing to windows
into the door it is thudding and it is bashing
and right away to fields is blowing quickly
nobody would catch it
and when the enthusiasm for the play will lose
it will perch on blades of grass to rest
in order to have enough strength
to prance about still with night
---------
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Figle wiatru niezwykle opisane. Ten wiatr - sł yszy to każ dy, jak to wybucha, to przybywa tł umnie na okna, to gwiż dż e, to pogł ę bia i to milknie, to jest szalone i to jest siadać na gał ą zkach. Bardzo lubię ten wiersz. Warto czytać .