It as an occasion to see the conventional shepherd
Coming from the distant north
With a huge flock of sheep,
The white-white and soiled sheep
Grazing and grazing
In search of pastures and fields greener
With a big and thick bamboo stick
Into the hands of his
And grazing,
The man in dhoti and kurta
Ad the sun setting, it’s the dawn time,
Glowing red and retreating back
And the shepherd grazing them,
The flock of sheep,
So many in number
Painting the scenery, the landscape
With the sun glowing red and retreating,
The dawn changing into slowly
And the sheep so many in number grazing
And to be under the tented camps.
Under the open skies,
The herdsman, the shepherd with the flocks
Of clumsy and soiled sheep,
But white, dust-smeared and soiled,
Grazing in the fields
Away from their shed and place,
Far off into the hilly tracts,
Miles and miles away
With the conventional nomadic herd
Rearing them as for wool
And who will return back to the lands
After the months’ journey and search
For pastures and green lands
As for woolgathering
And the swan song to sing.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Quite an interesting poem with a bit of anthropological study of sheep-rearing shepherd tribe. Thanks.