Her shadow finds figure on the boarder line,
A realm where the sun is dim, but the moon shines.
Senses wave their feelings' boat, -to a shore less shore,
And she the abstract by Divine trust casts a timeless shine.
Her vagabond forlorn, as she herself for the time-being,
Addition and summation on her harmonium go on ringing.
She never writes a poem, but all poems she herself become,
Her remotest links know no shrink, -she feels only synthesis' sum!
She is empathy -divine, -with quanta and black holes,
What a tornado, what a thrilling! what an awe!
All apparent, -sea, desert, mountain, forest, -all,
Hold her speed, her static, -in Time's rise and fall.
She whispered, -'You never knew, -I am more a friend to you,
Without your darling, -and within your land of Samadhi,
I am twin ecstasy, -one gross, -the other, -Maya’s cross’
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem