saadat tahir

Veteran Poet - 1,201 Points (21011965 / Islamabad-Pakistan)

Stones Soften To Stew...0609-2k13 - Poem by saadat tahir

Many a rising sun, I have witnessed, set
Wavering night lamps seen steady get

A Diamond’s worth, none could match
Dud coins seen work as sterling batch

Those with none their own in our world
Same the sons seen thrive, unfurled

Only with HIS blessings unlock
On water seen some people walk

People say their lentils wouldn’t brew
And I’ve seen stones so often stew

Those who valued not friends; o’bhulley!
Seen them wring empty hands to stay


Poet's Notes about The Poem

Translation from Original
saadat tahir
06th Sep,2k13
Islamabad.


charde suraj dhalde vekhe...
bujhde diwe balde vekhe...
heere ya koi mul na chare,
khote sikke chalde vekhe...
jehna da na jagg te koi,
oh v puttar palde vekhe...
loki kehnde daal ni galdi,
main te pathar galde vekhe...
jinhan qadar na keeti yar di bulleya
hath khali O malday vekhe...

Baba Bulhey Shah
A famous sufi saint/poet of the Punjabi language.

Comments about Stones Soften To Stew...0609-2k13 by saadat tahir

  • Veteran Poet - 1,844 Points Noreen Carden (12/9/2013 5:22:00 AM)

    Wow a beautiful poem with a message for everyone Beautiful and so true (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Silver Star - 3,113 Points S.zaynub Kamoonpuri (11/15/2013 9:34:00 AM)

    Wow i read u again n dis was such a creative poetic brew, a pickle of paradoxes. A spicy poem with fine chutney flavors in metaphor. And Thankyou for understandin, n God bles u töo (Report) Reply

  • Rookie - 287 Points marvin brato (10/1/2013 11:21:00 PM)

    Indeed, friendless people are the loneliest in the world! (Report) Reply

  • Freshman - 676 Points Yasmeen Khan (9/20/2013 12:24:00 AM)

    After reading these lines I think what matters more than language is the spirit of the verse and here you have made your mark on the readers' mind (even those who don't know Punjabi) by rendering it's spirit. The lines bear undeniable truth: 'Those who valued not friends; o’bhulley!
    Seen them wring empty hands to stay'........kudos! Baba'a spirit would rejoice it. (Report) Reply

  • Veteran Poet - 1,258 Points Shahzia Batool (9/7/2013 5:26:00 AM)

    The exact translation of these mystic gem-words of Bullhay Shah...you have lent a touch of your own skills to these original verses...like in this simile....

    Dud coins seen work as sterling batch

    which i read for the first time here, and i think the lines you have missed adding here for which you have written this:

    Only with HIS blessings unlock
    On water seen some people walk...Kindly add them if you can...a fine read, indeed! (Report) Reply

  • Gold Star - 7,692 Points Tirupathi Chandrupatla (9/6/2013 9:01:00 AM)

    Beautiful rendering of the original poem. Through your poem I seem to follow Punjabi which I don't know. Thank you. (Report) Reply

Read all 6 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, September 5, 2013

Poem Edited: Saturday, September 7, 2013


[Hata Bildir]