What kind of a life did you live asked 'Bari Aapa'
A very good sort of a life, Bari Aapa!
Ate flavoured trimmings, gathered piquant knowledge from shops
Wore out shoes and nursed the indigestion
One day I sat sipping tea
With two boys and three girls when a query arose
How do people like you survive, Asad Saab, I was asked
Silently, I told them
I spent most of my time remaining silent,
Silently I talked to myself,
and I was mostly silent
even while talking to others.
There was silence wherever I went
Which was a bit perilous to start with
What kind 0f haunted house is this, I thought
But then I found that I was myself an intruder and
that was that.
In my silence I was never in doubt
For example after watching `Sholay' at Plaza
How could there be room for doubt?
Like a silent lake I wanted to be
And the only way was to remain underground
In a spell of silence
The deafening shrieks of the city could not shake me
But on rare occasions
In cities crammed with hotels
When I chose to laugh
I actually trembled from within
Sometimes water on the surface of the lake
Quivered when I was afraid.
To ward off the feeling I wandered with hands in my pockets
Towards bazaars
Where occasionally I learnt that science was progressing
But sometimes one also heard news, which, if taken seriously
could give you the shivers or make the ears rattle.
On the roads, more than tyrants
I met a gentleman
Although in the days of ferment I had to
Go along with them
Blending a lot of cleverness with dissent.
I sat with pedigreed people holding my breath
It was not possible for me to bring about
A further improvement in their pedigree
They would eye me sympathetically and then try to socialise
Have tea, they would say
(This is enough for the present, they must have thought)
So although it began halfheartedly
They gave me several alternatives
My problem was how to tell them about my dilemma.
I devised a very defensive sort of a laughter
Whenever I laughed
I was deeply annoyed, even with myself.
They saw this laughter and my halfheartedness
And began to lose interest in me.
It is with the same laughter that I take my bow before you
Come, I will show YOU how I laugh
Afterwards I will show you my silence
Which will explain
to you
The kind of life I have lived in cities.
(Khamoshi aur Hansi)
Translated from the Hindi by Jitendra Bhatia
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem