Nómada's Wires Poem by Nika McGuin

Nómada's Wires



a canopy of loose hanging wires
a massive mess of red and blue straw figures
dangled just inches out of reach
Nómada laid back upon the mattress
staring at them quite pensively
but, her mind was entirely elsewhere

It was only the most common thing for her
her mind wandered unbound, unbidden
It traveled where she could not
Mexico, Nicaragua, Costa Rica, Peru!
It saw all the things she could not yet see
all the things she might not ever see

For Nómada the wanderings of her mind
were much more enchanting than the 'real world'
she would space out for moments on end
leaving those around her terribly puzzled
by the blank stare, ever present on her face
they knew by this point, she was gone
somewhere, their feeble minds just couldn't reach
and they dared not try, for fear of losing themselves
for fear of not ever making it back to the safety
of the known, the mundane, the ever-same

Meanwhile, Nómada was somewhere in outer space
then suddenly, in the middle of Seoul, South Korea
she could never stay long, lest boredom would plague
her mind and it would become stagnant with consistency

abruptly, there was a hitch in her journey
shockingly - she couldn't come down
she was trapped in the wires of her own imagination
just as those watching Nómada had feared,
she lost her way, she lost her home
she - was lost..

At once, she remembered
she reached into the back pocket of her cerebellum
and came up with a pair of electrician's scissors
in a sharp flash, she snipped the red wires
and came tumbling down, her mind went black

When she awoke she found herself
on the mattress again, her arm outstretched
she had been staring up at the fan
looking at the wires that hung from it
at this she thought to herself aloud,
'We really need to get this fixed'

Sunday, November 16, 2014
Topic(s) of this poem: adventure
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Nómada - Spanish for nomad
COMMENTS OF THE POEM
Daniel Brick 15 January 2015

There's something in this poem I missed in my first reading. This poem is a cautionary poem concerning the very imaginative flights I like so well n Florette and Chantelfleurie. Nomada's experience shows the danger of letting go of the handholds of reality. It's like an astronaut on a space walk who suddenly realizes his tether has broken and he travelling helplessly through space. Well, that's an extreme example but you dramatize Nomada's crisis as extreme. If you speculate on her future. do you think she will be drawn back, and continue her flights of the imagination or will she pull back out of fear? I'm torn on this issue. I would pull back, but I hope Nomada does not.

0 0 Reply
Daniel Brick 21 December 2014

Part Two Stanza 5 shows us what Nomada is afraid of - repetition, dull, steady, unchanging. This is the way it HAS TO BE for her. If the real world held variations, ebbs and flows, ups and downs, it would not justify her flight, so she has to reduce it to monotomy. In stanza 7 we see the the turn of events that terrify the people concerning her imaginative gambits, namely, SHE WAS TRAPPED IN THE WIRES OF HER OWN IMAGINATION. This is a terrifying moment because it means the faculty which promotes adventure, creation, freedom, creatures, wonders, fragrances cannot rescue itself. It must BE RESCUED. Such is the world or worlds of this poem. Choices made eliminate other choices, but choices must be made. eople

0 0 Reply
Daniel Brick 21 December 2014

The way you characterized Nomada and her surrender to a life of daydreams the ending was both believable and necessary. She has been toying with the idea of dreaming herself out of existence for some time. But by the time she has the opportunity to so the prospect is suddenly so confining and narrow, rendering her immobile. There's some skillfully paced action drama as she severs the threads thereby gaining her freedom and losing her dreamworld. In both the real and imaginative worlds you can never do just one thing, because things themselves are meshed together and (changing the POV) things interact in ways....

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success