Si ramas tocan al cristal
Y el chopo tiembla y siente,
Así te acercas tú al umbral
Y tocas en mi mente.
Y de los astros si la faz
Alumbra el lago adentro,
Así consigo yo mi paz,
Y mi solaz encuentro.
Y si las nubes que se van
La luna han descubierto,
Así me te descubrirán
Por siempre mis recuerdos.
(1883)
(Traducido por Paul Abucean)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful thing you do, translating and spreading the word of one of the most loved Romanian poet, a bow with lots of thanks! I grew up with Mihai Eminescu's poems! But I do not understand this very kind tongue, I can only guess it could be the translation of this poem? Am I wrong? Thank you! Si daca Si daca ramuri bat în geam Si se cutremur plopii, E ca în minte sa te am Si-ncet sa te apropii. Si daca stele bat în lac Adâncu-i luminându-l, E ca durerea mea s-o-mpac Înseninându-mi gândul. Si daca norii desi se duc De iese-n luciu luna, E ca aminte sa-mi aduc De tine-ntotdeauna.