There were three little birds in a wood,
Who always sang hymns when they could,
What the words were about
They could never make out.
But they felt they were doing them good.
(Anonymous)
छोटे से इक जंगल में थे तीन मुर्ग़ रहा करते,
यहाँ वहां बैठे उड़ते वो मंत्रोच्चार किया करते,
मन्त्रों में क्या लिक्खा था,
उनको कभी न दिक्खा था,
पर लगता ये मन्त्र सदा सबका भला किया करते.
(अनुवाद/ रजनीश मंगा)
well, i laughed at the end of the 'anonymous' English version. BUT no matter how many times i read over the Hindi version, i could never make head nor tails out of it! ! : ( :) :) I'll send to MyPoemList.
i'll take this from MyPoemList to use now in August's showcase. Thanks. bri :)
To be a part of this showcase is definitely an approval of its class. Thanks for your kind words, Sir.
But they felt they were doing them good. great compose and laugher, thank you for sharing the poem with us,10
Thanks for being on this page and for sharing your views about the poem (Limerick R3 (Hindi) Three Little Birds) .
A cute limerick... I am sure your Hindi translation would be equally sweet!
Rich in realism is this short but substantive sumission.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Kya baat hai....Bahut badiya limerick hai..10
Thank you, M. Asim ji, for appreciating my effort.