Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

(September 3,1992)

What do you think this poem is about?

For Example: love, art, fashion, friendship and etc.

Kathirippu (MALAYALAM)

Iniyum Janikkatha Kaviyaanu Njan
Iniyum Marikkatha Kaviyanau Njan
Madhuramam Ormathan Mashipuratti
Jeevitha Thalukal Cheenthinokki
Nenjukeeri Viraharakthamozhuki
Hrudayashakalangal Njanezhuthiveppu

Ariyathenjan Ninne Pranayikkave
Idanenjil Swapnangal Njan Menayave
Andhamaam CVaakkukal Vishwasichen
Sneha Sphadigagolam Nee Erinjudachu
Ninte Swapnangalathrayum Chithalarichu

Naam Kanda Kanavukal Ini Ninakk
Ormakalil Illa Nadappaathakal
Iniyenthu Baakiyen Vibhramangal
Ivide Kurikkumee Kavitha Mathram
Aayiram Aandukal Balikidakkan
Iniyum Marichida Kaamukan Njan

Bhoomithan Avasaana Naal Vannidum
Pralaya Meghangal Vishamaari Peyyum
Annum Ninakkay Njan Kathu Nilkum
Ninakkayi Kaikal Njan Neetti Nilkum
Ninavil Marikkatha Pranayathinaay
Ninakkay Midippu Njan Kathuvekkum!

Submitted: Wednesday, July 17, 2013
Edited: Wednesday, July 17, 2013


Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poet's Notes about The Poem

Kathirippu in Malayalam means waiting. Waiting even after knowing there is no point in waiting. That waiting has a sweetness. A sweetness of hope. For readers other than malayalam, I submit a transilation

I'm a poet yet to be born
No! I'm a poet yet to be dead
With ink made of sweet memmories
I turn the pages of this life
My heart is wounded, blood of loneliness flows
I write these verses from my soul

As I loved you unknowingly
Making dreams inside my mind
By believing blind words
You broke my love's shining sphere
All your dreams were worn out
All the dreams we saw together
Is just another strange route passes for you
What remains is my madness
Or may be the poems I jote down here

To stay in mayhem for thousand years
I'm left back. The lover yet to be dead
But Earth will end one fine day
Downpouring rain from poisonous skies
But even that day I'll wait for you
For you I'l keep my hands extended
For the undying love I have in my heart
I'll save my heartbeat for you

Comments about this poem (Over and Out by Magic Box )

Enter the verification code :

  • Dinesh Nair (7/27/2013 11:28:00 PM)

    The translation has failed and at the end I am left with disappointment over that and I am no more worried about the intensity of feeling with which you wait...
    The norms set for writing in one language differs from one another. English cannot go well with certain translations and so you may better write another poem in English not necessarily addressed to an English speaking lady.

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Kavya . (7/22/2013 4:40:00 AM)

    the poem in malayalam i did not follow, but yes the poem in Eng too good......a gud write Aswath

  • Geetha Jayakumar (7/21/2013 1:13:00 PM)

    The poem in malayalam is brilliant and flow is good...Good poem...Well read.

  • Valsa George (7/18/2013 12:09:00 PM)

    The poem in Malayalam is brilliant, the Engllish version of it cannot come anywhere near! But still a great attempt!

  • Shahzia Batool (7/18/2013 7:47:00 AM)

    you are not a poet yet to be born, you are a born poet!

Read all 5 comments »
[Hata Bildir]