Squeeze comfortably the fire...
to smolder all the skepticism in one's life that has transpired,
to light up the courage to face new trials and perspire,
to gobble the passion in triumphing the summit—it's a great shire,
to glisten the heart of the jurisdiction of ethics and to put it in a quire.
Guzzle the hush of water...
to void all the blue memories, be a seizer and hoarder.
to wipe the green minds from needless thoughts, be the best courter.
to solidify the stouthearted future, it's the new fodder,
to defrost the ice heart that may block broad blessing and fortune—finishing the quarter.
Grasp the grim current of wind...
to gust the droit in ensuing attainment and ease the tired mind,
to enliven the right moral—this is one of the kind,
to unfurl the stillness and be stable, leaving the pain behind,
to aerate from the formula and steepness of rivalry, and this is to unwind.
Clutch the vastness of the earth...
to congeal the foundation by cracking flaw with noble mirth,
to clot the drawback and liability—end the dearth,
to break the fallacies that form cynicism and live in the berth,
to nourish the dignity if paradisiacal judgment comes and sits in the girth.
The process may be better....
to fire the steel of bravery that is rigid and stiffer,
to water the sprout of nous finesse, be a wise sniffer.
to wind the bleakness by quashing and be in a better niffer,
to earth the ability to transform and to grace a fearless soldier of Schiffer.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
what a great poem, the perspective is one of a kind