Pablo Neruda

(12 July 1904 – 23 September 1973 / Parral / Chile)

Drunk As Drunk - Poem by Pablo Neruda

Translated from the Spanish by Christopher Logue

Drunk as drunk on turpentine
From your open kisses,
Your wet body wedged
Between my wet body and the strake
Of our boat that is made of flowers,
Feasted, we guide it - our fingers
Like tallows adorned with yellow metal -
Over the sky's hot rim,
The day's last breath in our sails.

Pinned by the sun between solstice
And equinox, drowsy and tangled together
We drifted for months and woke
With the bitter taste of land on our lips,
Eyelids all sticky, and we longed for lime
And the sound of a rope
Lowering a bucket down its well. Then,
We came by night to the Fortunate Isles,
And lay like fish
Under the net of our kisses.


Comments about Drunk As Drunk by Pablo Neruda

  • Gold Star - 15,491 Points Kim Barney (2/9/2015 5:31:00 PM)

    To John Richter:
    Neruda's poetry in the original Spanish must be better than this translation. I haven't read much of his work, but I agree, this poem is not all that great. As of this writing, the 232 people who have voted so far have only scored it a 6.9 out of ten. That would be a D+ in my class if I were still teaching school! (Report) Reply

    1 person liked.
    2 person did not like.
  • Silver Star - 3,703 Points John Richter (2/9/2015 2:11:00 PM)

    I don't understand Neruda - nor why he is so popular. Perhaps the same reason mine is not. I know what a rope sounds like when it is lowered into a well. The rest of this poem is beyond my understanding. (Report) Reply

  • Rookie - 118 Points Brian Jani (4/27/2014 2:50:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

  • Rookie - 118 Points Brian Jani (4/27/2014 2:37:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out  (Report) Reply

  • Rookie Walter Schultz (4/16/2010 8:02:00 AM)

    Hola, Pablo,
    ¡Usted es un poeta excelente!
    Hasta luego. (Report) Reply

  • Rookie Andrew Moss (2/17/2010 4:38:00 PM)

    Amazing, great example of why Neruda is my favourite poet. But why do people leave comments on all his poems which seem to imply that they are speaking directly to him, or comments which are addressed to him:
    'Hola Pablo,
    Your an excellent poet. Well done.
    Hasta Luego'
    He's dead. Shut up (Report) Reply

  • Rookie Juniper March (10/7/2009 4:38:00 AM)

    Wish I knew you, can't get enough (Report) Reply

  • Rookie Amie-Lee ...... (10/22/2008 6:07:00 PM)

    I love it, definatly a good write (Report) Reply

  • Rookie Ryan Heap (3/9/2008 4:33:00 PM)

    you would be drunk as drunk on turpentine not to give this poem a 10 (Report) Reply

  • Rookie - 196 Points Dr.subhendu Kar (10/21/2007 1:21:00 PM)

    mystically unique poem coursed through powerful metaphors embracing the search continnum, irrestibly peeling the eyes............. (Report) Reply

  • Rookie Glenelyn Azurin (6/26/2007 9:24:00 PM)

    This poem's marvelously made, that's hot... (Report) Reply

  • Bronze Star - 2,471 Points john tiong chunghoo (7/1/2006 9:35:00 AM)

    after sailing
    through this land
    called man
    we wonder where
    we would be
    going to next (Report) Reply

  • Rookie Victoria Ritchie (6/15/2006 7:22:00 AM)

    Hola Pablo,
    Your an excellent poet. Well done.
    Hasta Luego
    Victoria (Report) Reply

  • Rookie ***** ********* (11/8/2005 3:29:00 AM)

    Moi Bien. After I read this, I crossed my legs! Tai (Report) Reply

  • Rookie Chirolyn Matsumoto (5/19/2005 11:47:00 AM)

    This poem is really, hot. (Report) Reply

  • Rookie Jennifer Slusser (5/2/2005 10:36:00 AM)

    After I read this poem, I called my husband to me. (Report) Reply

Read all 16 comments »




Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: fish, together, sky, sun, night, fishing, flower, kiss



Poem Submitted: Friday, January 3, 2003



[Hata Bildir]