De Tijger Poem by Sylvia Frances Chan

De Tijger

Rating: 5.0

Ik zag de tijger verschijnen
Ik weet niet meer wanneer
natuurlijk herinner ik het me nog
het was op 1 februari
de beste vrienden bellen allemaal
'Sin Tjun Kiong Hie' Sylvie
Ik weet niet wat de woorden precies betekenen
maar sommigen zeggen ook Gong Xie Fat Choi,
als ouderwetse woorden zo nu en dan vernieuwd
ik vier het niet
ik feliciteer alleen
neuriën en zingen
toen de Os aan het verdwijnen was
en de trotse tijger nam zijn
plaats
voor de komende 12 maanden race

Translated by Sylvia Frances Chan

De Tijger
This is a translation of the poem The Tiger by Sylvia Frances Chan
Thursday, February 3, 2022
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
de chinese astrologie bestaat uit 12 dieren: de aap, de haan, de draak, de slang de hond, het zwijn, het paard, de schaap, de rat, de os, de tijger en de haas, dit chinees nieuw jaar is de tijger aan de beurt met al zijn voorspoedige elementen en geluksbrengers Chinees Nieuwjaar wordt gevierd op de eerste tot en met de vijftiende dag van de eerste maand van de Chinese kalender. De eerste dag is de dag waarop de tweede (soms de derde) nieuwe maan na het winter-solstitium plaatsvindt. Niet alleen in China en Taiwan, maar ook in veel Chinatowns in de wereld wordt het gevierd. Tegelijkertijd vieren andere Oost-Aziaten, zoals Koreanen en Vietnamezen hun nieuwjaar. Ook Mongolen en Tibetanen (losar) vieren het op dezelfde datum. Niet iedere nieuwjaarsdag valt op de tweede nieuwe maan na de winterwende. Nieuwjaar valt op de derde nieuwe maan wanneer er een elfde of twaalfde maand voor het nieuwe jaar valt. Het Chinees Nieuwjaar wordt traditioneel gevierd met de drakendansen en leeuwendansen. De Chinese nieuwjaarsperiode eindigt met het lantaarnfeest, op de vijftiende dag van het nieuwe jaar. Tijdens de nieuwjaarsperiode verblijft men bij familie en bezoekt men familie, vrienden en/of kennissen in de buurt of in hun home-towns.
COMMENTS OF THE POEM
Dr Dillip K Swain 08 December 2022

I can't make out. I think you must have written a beautiful poem. Please translate it to increase the readership dear poetess. Pray God to fetch you a happy and peaceful life.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Sylvia Frances Chan

Sylvia Frances Chan

Jakarta, Indonesia
Close
Error Success