Black Messengers. (Translation of Los heraldos negros) Poem by Cesar Vallejo
There are in life such hard blows . . . I don't know!
Blows seemingly from God's wrath; as if before them
the undertow of all our sufferings
is embedded in our souls . . . I don't know!
There are few; but are . . . opening dark furrows
in the fiercest of faces and the strongest of loins,
They are perhaps the colts of barbaric Attilas
or the dark heralds Death sends us.
They are the deep falls of the Christ of the soul,
of some adorable one that Destiny Blasphemes.
Those bloody blows are the crepitation
of some bread getting burned on us by the oven's door
And the man . . . poor . . . poor!
He turns his eyes around, like
when patting calls us upon our shoulder;
he turns his crazed maddened eyes,
and all of life's experiences become stagnant, like a puddle of guilt, in a daze.
There are such hard blows in life. I don't know
Cesar Vallejo's Other Poems
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Comments about this poem (Black Messengers. (Translation of Los heraldos negros) by Cesar Vallejo )
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping by Woods on a Snowy Evening
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
(12 July 1904 – 23 September 1973)
(March 26, 1874 – January 29, 1963)
(4 April 1928 - 28 May 2014)
(22 March 1941 -)
(6 may 1991)
(1 February 1902 – 22 May 1967)
- Christina Georgina Rossetti
(30 December 1865 – 18 January 1936)
(9 April 1821 – 31 August 1867)
- A LONELY HEART, gerry mark
- If You Forget Me, Pablo Neruda
- Still I Rise, Maya Angelou
- Daffodils, William Wordsworth
- The Frog and The Nightingale, Vikram Seth
- Phenomenal Woman, Maya Angelou
- The Road Not Taken, Robert Frost
- If, Rudyard Kipling
- Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
- Caged Bird, Maya Angelou