Joachim du Bellay

(1525 - 1 January 1560 / Château of La Turmelière, Lire)

A Madame Marguerite, d'écrire en sa langue


Quiconque soit qui s'étudie
En leur langue imiter les vieux,
D'une entreprise trop hardie
II tente la voie des cieux,
Croyant en des ailes de cire,
Dont Phébus le peut déplumer
Et semble, à le voir, qu'il désire
Donner nouveaux noms à la mer.
Il y met de l'eau, ce me semble,
Et pareil peut être encore est
A celui qui du bois assemble
Pour le porter en la forêt.
Qui suivra la divine Muse
Qui tant sut Achille extoller ?
Où est celui qui tant s'abuse
De cuider encore voler ?
Où, par régions inconnues,
Le cygne Thébain, si souvent,
Dessous lui regarde les nues,
Porté sur les ailes du vent ?
Qui aura l'haleine assez forte,
Et l'estomac, pour entonner
Jusqu'au bout la buccine torte
Que le Mantouan fit sonner ?
Mais, où est celui qui se vante
De ce Calabrais approcher
Duquel jadis la main savante
Sut la lyre tant bien toucher ?
Princesse, je ne veux point suivre
D'une telle mer les dangers,
Aimant mieux entre les miens vivre
Que mourir chez les étrangers.
Mieux vaut que les siens on précède,
Le nom d'Achille poursuivant,
Que d'être ailleurs un Diomède
Voire un Thersite bien souvent.
Quel siècle éteindra ta mémoire,
O Boccace? Et quels durs hivers
Pourront jamais sécher la gloire,
Pétrarque, de tes lauriers verts ?
Qui verra la vôtre muette,
Dante, et Bembe à l'esprit hautain ?
Qui fera taire la musette
Du pasteur Néapolitain ?
Le Lot, le Loir, Touvre et Garonne,
A vos bords vous direz le nom
De ceux que la docte couronne
Éternise d'un haut renom.
Et moi, si la douce folie
Ne me déçoit, je te promets,
Loire, que ta lyre, abolie,
Si je vis, ne sera jamais.
Marguerite peut donner celle
Qui rendait les enfers contents,
Et qui bien souvent après elle
Tirait les chênes écoutants

Submitted: Tuesday, May 15, 2012

Do you like this poem?
0 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (A Madame Marguerite, d'écrire en sa langue by Joachim du Bellay )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

New Poems

  1. Screamers, Lev Brekhman
  2. Bitter lament, Lev Brekhman
  3. Breakheart solo, Lev Brekhman
  4. Pygmalion, Lev Brekhman
  5. Be ready, Lev Brekhman
  6. The clock, Lev Brekhman
  7. In clover, Lev Brekhman
  8. Frictionless existence, Lev Brekhman
  9. The repentant, Lev Brekhman
  10. Almost null and void, Lev Brekhman

Poem of the Day

poet Charles Stuart Calverley

He stood, a worn-out City clerk —
Who'd toil'd, and seen no holiday,
For forty years from dawn to dark —
Alone beside Caermarthen Bay.
...... Read complete »

   

Trending Poems

  1. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  2. The Road Not Taken, Robert Frost
  3. If You Forget Me, Pablo Neruda
  4. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou
  5. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  6. Still I Rise, Maya Angelou
  7. Invictus, William Ernest Henley
  8. Nothing Gold Can Stay, Robert Frost
  9. If, Rudyard Kipling
  10. A Poison Tree, William Blake

Trending Poets

[Hata Bildir]