In the dark corn fields
the night is dark
there is no sound
not even the tawny owl
flitting through the trees
Then like a child’s blizzards toy
the swirling tornado forms
the black shape grows
increasing in strength
It sucks up corn
like a giant hoover
then spits it out
as if it tasted bad
Then throwing trees
like a child at play
destroying the fence
destroying the barns
Cars like toys are thrown
to the sound of smashing glass
the lamp posts snap
like wooden match sticks
The tornado slows
as though tired
it then disappears
the town can rest again
That was scary! The visualization it gave me I mean. I've never been in a tornado before, but your poem gives me a good idea of what it'd be like. Scary good job!
pretty cool description of something i wish i could witness firsthand......... from the safety of a bunker. it does sound a bit strange to say the field is dark on a dark night. who lights up their corn fields on a dark night? ok, they may have done that in a movie once! ! ! or twice. i enjoyed the descriptions of the tornado's actions, especially in the stanza: It sucks up corn like a giant hoover then spits it out as if it tasted bad ......................herbert hoover, hoover dam, or hoover vacuum? hee-hee Cars like toys are thrown to the sound of smashing glass the lamp posts snap like wooden match sticks ......in this stanza, like in the rest of them, you use no punctuation. [thanks, at least, for the apostrophe in child's]. most of the time this isn't a problem. but i had a small (very small) problem in reading the above stanza, as i could have read it as though there was/were a comma after thrown, and a period after glass, OR a period after thrown and a comma after glass. see? i ended up reading it as two two-line sentences. thanks for sharing. no poet's note? was this an experience you or someone you knew had? do they grow corn in england? do they have tornadoes there? or is this made up from news reports and your imagination? bri :)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A child at play. I loved it. I've been in two. Very scary. Thank you.