unki nigahon me koi aafsoon zaroor tha
mai sharm, haya sab bhool gaya
lehja, lihaaz sab bhool gaya
zammane ki na koi khabar mujhe
mai toh apna naam hi bhool gaya
sab unki nigahon ka kusoor tha
har bar unhi par nazar gayi
har baar htana bhool gaya
mai maykade me baithkar saaqi
sharab hi peena bhul gaya
bin piye na jaane kesa suroor tha
dil jhuka, sajda hua
or namaz, wuju sab bhool gaya
dil mera namaazi tha khuda ki janib
meri khata muaaaf jab se dekha h unhe
mai sar jhukana bhool gaya
tu hi paas h tu door h
tasavvur me vo baat kitni baar khi h
rubaroo hote hi unke alfaazo ko bhool gaya
izhaare ishq ki baatein na kijiye
mai unka naam puchhna hi bhool gaya
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A refined poetic imagination, Albert. You may like to read my poem, Love And Lust. Thank you.