Mommy takes a long swig of cocktail,
always a chance for blurt,
a revelation somehow
of something we never wanted.
Did you know,
and so it begins.
There's another sister somewhere,
on another shore,
another one of you.
Wide-eyed, my sister and I
pause
as she orders another martini.
Two olives, please.
This third remains unknown.
It was the war and Daddy was lonely,
she sighs and sips,
didn't know the possibility of us,
couldn't make it right on foreign shores.
He was blinded by Mommy's shiny allure,
undefined promises
beckoning him homeward.
So the baby disappeared
decades gone
into distant geography.
She shows up now,
amid swish and clink
at this luncheon of sly glances
and gaping mouths,
watching us silently
from another womb.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Are you kidding me? This is an amazing window into a world revealed. I have no idea where to start. I will say this. If you care about the sensitivity of some poets you must delete this gem. I am afraid that they may be discouraged from ever writing again. Between swish and clink. The loosened tongue. 'Did you know, and so it begins'. Wide eyed revelation. I was delivered there and what more can a reader or writer hope for?