Into the space
Ran we
Throughout the cloisters
Of the hill top monastery
Close to midnight
Run
The ghosts and shrouds
Stately dance
Organized
The bells
Ring slow
The belfries light
In the nocturnal trance
Into the space
Ran we
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I'm assuming the WE of this poem are those ghosts who haunt the remote monastery at night. But early in the morning the monks will begin a day of periodic prayer and they will have no choice but to hide until sleep and darkness give them free rein again. And I'm happy for them! These are not the ghosts who would intentionally scare or harm a human - they probably would welcome the human presence in their revels, you know - the more, the merrie! r