Countee Cullen

(30 May 1903 – 9 January 1946 / New York)

Thoughts In A Zoo


They in their cruel traps, and we in ours,
Survey each other’s rage, and pass the hours
Commiserating each the other’s woe,
To mitigate his own pain’s fiery glow.
Man could but little proffer in exchange
Save that his cages have a larger range.
That lion with his lordly, untamed heart
Has in some man his human counterpart,
Some lofty soul in dreams and visions wrapped,
But in the stifling flesh securely trapped.
Gaunt eagle whose raw pinions stain the bars
That prison you, so men cry for the stars!
Some delve down like the mole far underground,
(Their nature is to burrow, not to bound),
Some, like the snake, with changeless slothful eye,
Stir not, but sleep and smoulder where they lie.
Who is most wretched, these caged ones, or we,
Caught in a vastness beyond our sight to see?

Submitted: Monday, March 29, 2010

Do you like this poem?
1 person liked.
0 person did not like.

What do you think this poem is about?



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Comments about this poem (Thoughts In A Zoo by Countee Cullen )

Enter the verification code :

There is no comment submitted by members..

PoemHunter.com Updates

Poem of the Day

I

Our life is twofold; Sleep hath its own world,
A boundary between the things misnamed
Death and existence: Sleep hath its own world,
And a wide realm of wild reality,
...... Read complete »

 

Modern Poem

poet May Swenson

 

Member Poem

Trending Poems

  1. Daffodils, William Wordsworth
  2. Still I Rise, Maya Angelou
  3. Do Not Go Gentle Into That Good Night, Dylan Thomas
  4. Annabel Lee, Edgar Allan Poe
  5. If, Rudyard Kipling
  6. A Dream Within A Dream, Edgar Allan Poe
  7. No Man Is An Island, John Donne
  8. Stopping by Woods on a Snowy Evening, Robert Frost
  9. Phenomenal Woman, Maya Angelou
  10. I Know Why The Caged Bird Sings, Maya Angelou

Trending Poets

[Hata Bildir]